It was therefore proposed that the National Observer should return to the central police station, which was situated close to the Observatory's offices. | В связи с этим Национальному наблюдателю предлагается посетить центральный комиссариат полиции, расположенный недалеко от его офиса. |
The aggressors attacked the town of Bulukutu, situated 95 km north-east of Boende. | Агрессоры напали на населенный пункт Булукуту, расположенный в 95 км к северо-востоку от Боенде. |
The hammer is in the form of a lever, and a permanent magnet is mounted on the free vertical arm of the lever, said magnet being situated between the horizontal projections of the [-shaped core. | Боек выполнен в виде рычага, а на свободном вертикальном плече рычага установлен постоянный магнит, расположенный между горизонтальными выступами [-образного сердечника. |
Situated at the crossroads of Central Asia, South Asia, West Asia and Middle East, Afghanistan is a landlocked country mostly surrounded by rugged mountains and hills. | Расположенный на перепутье между Центральной, Южной и Западной Азией и Ближним Востоком, Афганистан не имеет выхода к морю и преимущественно окружен труднопроходимыми горами и холмами. |
Situated on the outskirts of Salzburg this renovated farm house offers room views of the city and the forest in this family run hotel. | Этот семейный отель, расположенный на окраине Зальцбурга в здании отремонтированной фермы, предоставляет номера, из которых открывается вид на город и лес. |
Nanjing is situated in 260 km to the north-west from Shanghai at the southern bank of the Yangtze river. | Нанкин находится в 260 км к северу-западу от Шанхая на южному берегу реки Янцзы. |
Total land area is 4773 sq.m. Land lot is situated in prestigious and ecological private village. | Участок находится в престижном, живописном, экологическом месте в частном жилом посёлке. |
A quiet comfortable pension situated in a picturesque corner of Southern Bohemia in the recreational area of the Lipno Lake. | Небольшой уютный пансион находится в живописном уголке южной Чехии на берегу большого красивого озера Липно и предназначен для круглогодичного отдыха. |
Palazzo Stern is situated in a very central position, facing the Grand Canal, just beside Ca' Rezzonico and in front of Palazzo Grassi. | Построенный в 1908 году, отель Saturnia & International всегда был собственностью семьи Serandrei. Отель Saturnia & International находится в 5 минутах ходьбы от площади Сант Марк. |
Although China is not situated along the "Northern Route" through which Afghan narcotics traditionally enter Central Asia and Europe, new trafficking networks have developed since 2005 that transport illicit drugs from Afghanistan through Pakistan and Central Asia into China. | Не смотря на то, что Китай не находится на «северном пути», по которому наркотики из Афганистана традиционно попадают в Центральную Азию и Европу, с 2005 года были разработаны новые пути переправки незаконных наркотиков через Пакистан и Центральную Азию в Китай. |
The German-speaking Community has jurisdiction over cultural affairs in the German-speaking region, comprising nine communes situated in the east of the country. | В регионе немецкого языка, т.е. в девяти коммунах, расположенных на востоке страны, вопросы культуры находятся в ведении Немецкоязычного сообщества. |
Entrance is to the staircase landing between floors, with living areas and bedrooms situated on the upper floor. | Вход в дом находится на промежуточной площадке лестницы. Жилой и спальный блоки находятся на верхнем уровне. |
The Center is situated on the base of Artyomovsk Winery where all necessary sources are available. | Центр располагается на базе Артемовского завода шампанских вин, где находятся все необходимые ресурсы. |
Currently DICONSA has a nation-wide infrastructure consisting of some 22,079 shops. Of these, 6,326 are situated in indigenous municipalities and 18,764 in localities in which the Opportunities programme is also active. | В настоящее время "Диконса" располагает по всей стране следующей инфраструктурой: примерно 22079 магазинов, из которых 6326 находятся в муниципалитетах, где проживают представители коренных народов, а 18764 магазина находятся в районах, где действует программа "Возможности". |
Some multilateral agreements, in particular those relating to combating international terrorism, include a mechanism under which jurisdiction must be exercised wherever the perpetrator of a criminal act is situated, regardless of his nationality. | В некоторые многосторонние соглашения, в частности соглашения, касающиеся борьбы с международным терроризмом, включены положения, в соответствии с которыми действие юрисдикции должно распространяться на лиц, совершивших преступные деяния, независимо от того, где они находятся, и независимо от их гражданства. |
The hotel is well situated for the motorway. | Отель удобно расположен рядом с автомагистралью. |
Newhotel Charlemagne is ideally situated between the European Commission and the quartier des squares. | Отель Newhotel Charlemagne расположен между штаб-квартирой Европейской комиссии и кварталом, изобилующим площадями. |
Ideally situated in Bielsko Biała's city centre, Hotel Orbis Magura offers comfortable accommodation with excellent business and conference facilities, making it an excellent choice for business... | Отель Transportowiec окружен потрясающими горами. Этот отель построем в выдающемся архитектурном стиле, он находится примерно в 4 км от центра города Бельско-Бяла. |
Hotel Globo has been erected in 2001. It is situated in the centre of the city, only a few steps from all public and cultural institutions, but also from the city's beaches. | Отель Slavija находится внутри дворца Диоклетиана, построенного более 17 веков назад лет и включённого в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
Situated in the very heart of the Eternal City, the hotel benefits from a central position, just a short distance from the most famous attractions. | Расположенный в самом сердце Вечного Города, отель Альберго Отточенто (Albergo Ottocento) находится в окружении всемирно известных достопримечательностей. |
According to the report, indigenous peoples were consulted on plans for prospecting for or exploiting resources situated on their land. | Согласно содержащимся в докладе сведениям, с коренными народами проводятся консультации относительно планов разведки или освоения ресурсов, находящихся на их земле. |
OIOS research found that the average number of inmates per employee in KCS was 0.77 in 2007, while that ratio was 1.59 in a comparably situated Balkan country. | Проведенные УСВН исследования показали, что среднее число заключенных из расчета на одного служащего КИС составляло в 2007 году 0,77, в то время как в одной из находящихся в сопоставимом положении балканских стран это соотношение равнялось 1,59. |
The thin-layer ceramic coating consists of fibrous alpha-Al2O3 crystals with a cross-sectional dimension of ~100 nm, which are situated in a finely-crystalline matrix of gamma-Al2O3 and mullite 3Al2O3-2SiO2. | Тонкослойное керамическое покрытие состоит из кристаллов нитевидной формы альфа-Аl2O3 с поперечным размером ∼100 нм, находящихся в мелкокристаллической матрице гамма-Аl2O3 и муллита 3Аl2O3-2SiO2. |
Please outline the relevant provisions of the law of 1 August 1979 on serving in a foreign army or troop situated in the territory of a foreign State. | Просьба сообщить в общих чертах о соответствующих положениях Закона от 1 августа 1979 года, касающихся службы в иностранной армии или иностранных войсках, находящихся на территории другого государства. |
(c) To examine the application of both methodologies to ensure that the choice of methodology corresponds to the conditions of the local labour market and that similarly situated staff are treated equally; | с) изучить применение обеих методологий в целях обеспечения того, чтобы выбор методологии соответствовал условиям на местном рынке труда и чтобы в отношении находящихся в одинаковых условиях сотрудников применялся один и тот же порядок; |
It was established in 1979, and is situated in a new theater building with three stages. | Он был основан в 1979 году, и располагается в новом 3-хэтажном здании театра. |
The region of the Balkans where my country is situated is one such unfortunate example. | Балканский регион, в котором располагается моя страна, это один из таких печальных примеров. |
The Carlton Hotel Budapest is situated at the foot of the famous Fishermen's Bastion and the romantic Castle quarter. | Отель The King's располагается в обновленном здании 19-го века. Отель находится в самом сердце Будапешта, в центре Пешта, рядом со многими достопримечательностями. |
The inn Seewirt Spiess is directly situated at the shores of Lake Maltschacher See and guests love it because of the family-friendly atmosphere and personal care. | Располагается прямо на озере Мальтшахер и оценивается гостями на отлично из-за семейной атмосферы и персонального подхода к каждому. |
It was established on 2 May 1989 and it is situated in Kwangbok (Liberation) Street, in the north of Mangyongdae-guyok. | Этот комплекс был построен 2 мая 1989 года и располагается по проспекту Кванбоктэро в северной части района Мангёндэ (Мангёндэ-гуёк). |
The court was approved under Chapter VII of the United Nations Charter and will be situated in Holland. | Суд был одобрен Хартией VII Устава ООН и будет располагаться в Голландии. |
Again the place of business may be situated in the business facilities of another enterprise. | Кроме того, место осуществления предпринимательской деятельности может располагаться в служебных помещениях другого предприятия. |
143 Visual warnings shall be clearly recognisable by the user, shall be situated in the driver's field of vision and shall be clearly legible both by day and by night. | 143 Визуальные предупреждения должны быть четко распознаваемыми пользователем, располагаться в поле визуального восприятия водителя и быть удобочитаемыми как в дневное, так и в ночное время. |
5-3.2 Those test areas shall be situated on a stretch of running or still water that is if possible straight, at least 2 km long and sufficiently wide and is equipped with highly-distinctive marks for determining the position of the vessel. | 5-3.2 Такие районы испытания должны располагаться по возможности на прямых участках, минимальная протяженность которых составляет 2 км и которые имеют достаточную ширину и четкую разметку для определения положения судна, с течением или без течения. |
Therefore, the words "centrally situated" should be deleted; | Поэтому слова «располагаться в центре судна» целесообразно исключить; |
Extradition of a person situated in Uzbekistan for the purpose of enforcing a sentence handed down against that person in absentia may be refused if there are grounds to believe that the convicted person did not have sufficient opportunity to exercise his or her right to a defence. | В выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, для исполнения приговора, вынесенного в отношении запрашиваемого лица в его отсутствие, может быть отказано, если имеются основания полагать, что осужденное лицо не имело достаточной возможности для обеспечения его права на защиту. |
ITFY should consider the appointment of a rule similar to ICTR rule 44 bis which creates a category of duty counsel having the qualifications needed to be appointed as assigned counsel and situated within reasonable proximity to the Detention Facility and the seat of the Tribunal. | МТБЮ следует рассмотреть вопрос об установлении правила, аналогичного правилу 44 бис правил МУТР, которое предусматривает категорию заместителя адвоката, обладающего квалификацией, необходимой для назначения адвоката, и находящегося в разумной близости от Следственного изолятора и местонахождения Трибунала. |
Once the deadline for appealing against a decision to extradite a person situated in Uzbekistan has expired or a final court ruling has been issued, the Procurator-General's Office forwards the decision or the court ruling to the Ministry of Internal Affairs for execution. | По истечении срока на обжалование решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, или после вступления в законную силу определения суда Генеральная прокуратура направляет принятое решение, определение суда для исполнения в Министерство внутренних дел. |
Hotel Bavaria is a familly run hotel, situated only 6 km from the airport Split and 2 km from Trogir - a beautiful mediterranean town under UNESCO protection. | Отель Hotel Bavaria является семейным отелем, расположенным всего в 6-ти км от аэропорта Сплит и в 2-ух км от Трогира, красивого средиземного города, находящегося под защитой ЮНЕСКО. |
Hotel Histria is situated in a wonderful location dominantly raised above the sea coast, only four kilometers away from the historic center of Pula, opposite Marina Veruda. | Отдельные виллы и номера этого находящегося рядом с морем современного туристического комплекса окружает пышная растительность. |
The largest province, L'Aquila, is situated entirely in the interior and has the lowest population density. | Самая большая провинция Л'Акуила, находясь полностью во внутренних районах, отрезана от моря и имеет самую низкую плотность населения. |
Situated at a sensitive and strategically important crossroads, Belarus needs borders of transparency and cooperation, not borders of confrontation. | Находясь на чувствительном и стратегически важном перекрестке, Беларусь нуждается в транспарентных границах, границах сотрудничества, а не границах конфронтации. |
Situated at the intersection of several satellite footprints, UNLB provides a stable and well-positioned base for global voice and data networks, and its infrastructure is leveraged and has been further developed by the Service to support logistical functions. | Находясь на пересечении проекций нескольких спутниковых траекторий, БСООН представляет собой удобно расположенную базу для глобальной сети стабильной звуковой и цифровой связи, а ее инфраструктура укреплена и дополнительно усовершенствована Службой для поддержки функций материально-технического обеспечения. |
Situated as they are near the entrance to the Gulf of Finland, the Aland Islands, if fortified, might be used to close to the U.S.S.R. all entrances into the outlets from the Gulf of Finland. | Находясь недалеко от входа в Финский Залив, вооруженные Аландские Острова могут послужить к тому, чтобы закрыть для СССР входы и выходы в Финский Залив. |
It belongs to Central Europe and the Mediterranean, and is situated at the strategically important junction between Western Europe and the Balkans. | Находясь в Центральной Европе и Средиземноморском регионе, страна занимает стратегически важное положение между Западной Европой и Балканами. |
Their palaces were situated here even at the times of Indian rulers. | Еще во времена индейских правителей здесь находились их дворцы. |
Five disease stages proved to have been classified into the same class in both studies, two other disease stages were situated virtually on the border between two disability classes. | Получилось, что пять стадий болезни были отнесены к одной и той же категории в обоих исследованиях, две другие стадии находились фактически на границе между двумя категориями болезней. |
Some insolvency laws take the approach that there should be a single insolvency procedure, based in the country where the debtor has its head office or place of registration or incorporation, that will apply to the debtor's assets wherever situated. | В законодательстве о несостоятельности некоторых стран используется подход, согласно которому должна применяться единая процедура несостоятельности с учетом страны, в которой должник имеет свою головную контору или место регистрации или инкорпорации, которая будет применяться к активам должника, где бы они ни находились. |
It is stated to have been "at all times the most populous region of Númenor", and here the capital Armenelos and the haven Rómenna were situated. | Указывается, что Арандор был «во все времена наиболее густонаселенным районом Нуменора», здесь находились его столица Арменелос и гавань Роменна. |
What is of paramount importance is to establish where Badme, Adi-Murug and other areas were situated within the recognized boundaries. | Самое главное - установить, где именно в пределах признанных границ находились Бадме, Ади-Муруг и другие районы. |
In each row there are 4 burners situated next to each other. | В каждом ряду 4 горелки размещены рядом. |
It is based on the corridor system, the classrooms are situated on both sides. | В её основе коридорная система, классные комнаты размещены с обеих сторон. |
The Committee points out, for example, that the Department of Peacekeeping Operations is currently situated in six buildings. | Комитет отмечает, в частности, что в настоящее время подразделения Департамента операций по поддержанию мира размещены в шести зданиях. |
The Autonomous Community is given the use of the facilities in which such cultural services are situated, as well as the staff, furnishings and funding required for their operation. | В ведение автономных областей переданы вопросы использования помещений, где размещены эти культурные службы, а также вопросы персонала, оснащения и финансовых субсидий, необходимых для их функционирования. |
Tanks for collecting the oil emulsion are situated between the sides of the hull of the dock vessel and the lateral walls (15) of the central channel (17). | Между бортами корпуса су дна- дока и боковыми (15) стенками центрального (17) канала размещены емкости для сбора нефтяной эмульсии. |
Our restaurants enjoy excellent facilities, situated in excellent locations in different cities where the fisheries are present. | Наши рестораны имеют прекрасные помещения, находящиеся в отличном местах в разных городах, где присутствуют рыболовства. |
Cylinders referred to in [marginal 2211 (1)] shall be laid parallel to or at right angles to the longitudinal axis of the vehicle/wagon; however, those situated near the forward transverse wall shall be laid at right angles to the said axis. | Баллоны, предусмотренные в [маргинальном номере 2211(1)], должны укладываться параллельно или под прямым углом к продольной оси транспортного средства/вагона, однако баллоны, находящиеся вблизи от передней поперечной стенки, должны укладываться под прямым углом к упомянутой оси. |
It is not by mere coincidence that these countries and others that are similarly situated are mired in the refugee crisis, globalization being one of the often-unacknowledged factors responsible for forced displacement and migration. | Не случайно, что эти страны, как и другие, находящиеся в аналогичном положении, охвачены кризисом, связанным с большим количеством беженцев, поскольку воздействие глобализации как одного из факторов, которые вызывают насильственное перемещение и миграцию, часто проходит незамеченным8. |
Marginalized and disadvantaged groups, such as former Kamaiyas (bonded labours), Haliyas (tillers), internally displaced persons and populations situated in remote areas, continue to be the most affected by inequalities in access to land, food, health and justice. | Маргинализированные и находящиеся в неблагоприятном положении группы, такие как бывшие камайя (подневольные работники), халийя (сельскохозяйственные работники), внутренне перемещенные лица и жители отдаленных районов, по-прежнему больше всего страдают от неравенства в доступе к земле, продовольствию, здравоохранению и правосудию. |
Proposals to substitute "creditors of the same class" with "similarly situated creditors", "paid" with "satisfied" and "equally" with either "rateably" or "proportionate to their claim" were supported. | Были поддержаны предложения заменить слова "кредиторы одной категории" словами "кредиторы, находящиеся в аналогичном положении", слово "платеж" словом "удовлетворение" и слово "одинаковый" словами либо "соответствующий их очереди", либо "пропорциональный их требованию". |
International inspectors were given access to the equipment situated in the territory of the State under inspection, but not controlled by its central authorities owing to the continuing Georgian-Abkhazian conflict. | Международные инспекторы получили доступ к технике, находящейся на территории инспектируемого государства, но не контролируемой ее центральными властями из-за продолжающегося грузино-абхазского конфликта. |
Measures of constraint referred to in paragraph 3 may only be taken against the property situated in the territory of the State of the forum and being specifically in use or intended for use by the State for other than government non-commercial purposes. | Принудительные меры, указанные в пункте 3, могут приниматься лишь в отношении собственности, находящейся на территории государства суда и непосредственно используемой или предназначенной для использования государством в иных целях, чем государственные некоммерческие цели. |
For example, the deletion of the reference to the sovereignty of the watercourse States over the part of the watercourse situated in their national territory was a serious omission, since the principle of State sovereignty was the point of departure for the whole process. | Например, ликвидация ссылки на суверенитет государства водотока над частью водотока, находящейся в пределах его национальной территории, является серьезной ошибкой, поскольку принцип государственного суверенитета служит отправной точкой для всего этого процесса. |
"the Temple of Preah Vihear is situated in territory under the sovereignty of Cambodia;" | «Храм Преа Вихеар расположен на территории, находящейся под суверенитетом Камбоджи; |
We would like to present to your attention this property situated in a bustling village at the foot of Stara planina mountain with excellent infrastructure. | Представляем Вашему вниманию дом, расположенный в горной деревушке, находящейся у подножия горы Стара Планина. |
This newly renovated spacious house is situated in the picturesque village in the Rhodope Mountains. The ski resort of Pamporovo is 15 minutes away. | Предлагаем большой дом, находящийся в хорошенькой красивой деревне в 15км от Пампорово. |
In 1952, the naturalist David Attenborough and his wife Jane bought a house situated between the former Mayfield Cottages (which still stand today) and the Hole in the Wall pub. | В 1952 году натуралист Дэвид Аттенборо и его жена Джейн приобрели дом, находящийся между бывшими Мейфилд-коттеджс (которые сохранились до настоящего времени) и пабом Hole in the Wall, который был заброшен после своего закрытия в 2007 году. |
The GIST Secretariat, situated within UNAIDS, is made up of the Chair (currently held by UNFPA), Co-Chair (currently held by the Global Fund), a Coordinator (UNAIDS) and host (UNAIDS). | Секретариат ГИСТ, находящийся в ЮНЭЙДС, включает председателя (в настоящее время этот пост занимает представитель ЮНФПА), сопредседателя (в настоящее время - Глобальный фонд), координатора (ЮНЭЙДС) и принимающую организацию (ЮНЭЙДС). |
A bituminous concrete factory, situated in Pahnimäe near Rakvere, was privatized and production of bituminous concrete mixes was started. | Приватизируется недалеко от Раквере находящийся асфальто-бетонный завод в Пахнимяэ и там начинается производство асфальто-бетона. |
Utopia World Hotel, decorated with the history-clarifying glitter of the ancient city of Syedra, is an establishment situated in the walls where the civilizations meet; an establishment founded on a land of 105 donums that contains 5 star deluxe Hotel complex providing ultra all inclusive service. | Отель Utopia World, располагающийся рядом с античным городом Сьедра, находящийся внутри крепостных стен и занимающий земельный участок площадью 105.000 кв.м., представляет собой 5-звездочный курортный комплекс, оказывающий услуги по крнцепции «Ультра Все Включено». |