Примеры в контексте "Since - Ибо"

Примеры: Since - Ибо
It is also a very complex matter, since it calls for simultaneous action in different areas, involving a great number of actors. Она также остается весьма сложным вопросом, ибо ее осуществление требует принятия одновременных действий сразу в нескольких областях, а также участия большого числа сторон.
compliance concerns need to be addressed directly since they affect the core substance of the NPT. Проблемами соблюдения нужно заниматься непосредственно, ибо они затрагивают саму суть ДНЯО.
UNMISET reported that the situation of women and children held in hostage-like situations in West Timor remained difficult to assess since no official figures were available. МООНПВТ сообщила, что положение женщин и детей, содержащихся аналогично заложникам в Восточном Тиморе, по-прежнему с трудом поддается оценке, ибо официальных данных нет.
The topic of the fragmentation of international law was of particular interest, since it marked a departure from the Commission's traditional approach. Тема фрагментации международного права представляет собой особый интерес, ибо она знаменует собой отклонение от традиционного подхода Комиссии.
It would at first sight seem that their revision depends primarily on political will, since the procedures are relatively flexible. На первый взгляд, в случаях подобного рода пересмотр зависит, как представляется, прежде всего от политической воли, ибо применяемые здесь процедуры являются относительно гибкими.
For Timor-Leste, joining the United Nations is not the end of the road, since its very existence as a democratic and potentially prosperous State still depends on our collective solidarity. Для Тимора-Лешти присоединение к Организации Объединенных Наций не является завершением процесса, ибо само существование демократического и потенциально процветающего государства по-прежнему зависит от нашей коллективной солидарности.
Trust must be rebuilt step by step, since without it there can be no real dialogue or negotiation. Укрепление доверия должно носить поступательный характер, ибо без доверия не может быть речи ни о каком реальном диалоге или переговорах.
These judges do not rely on law - since their position is indefensible - but on the law of the jungle, because they are hunters. Эти судьи действуют не по международным законам, поскольку их позиция недоказуема, а по закону джунглей, ибо они ведут себя как охотники.
The existing text of draft guideline 2.1.5 was rather incomplete, since it did not state who was responsible for communicating the reservation. Существующий текст проекта основного положения 2.1.5 является довольно неполным, ибо в нем не указывается, кто отвечает за представление сообщения об оговорке.
They also proposed that the local court personnel, prosecutors and judges receive training in international humanitarian law since this law is constantly evolving and becoming increasingly complex. Они предложили также организовать подготовку персонала местных судов, обвинителей и судей по международному гуманитарному праву, ибо нормы этого права постоянно развиваются и становятся все более сложными.
It was stated that there were no other organizations competent to provide information on the regulatory practices of States since only Member States were in a position to do so. Было указано, что не существует каких-либо других компетентных организаций, которые предоставляли бы информацию о нормотворческой практике государств, ибо это в состоянии делать только государства-члены.
As many delegates know, since they took part in that event, the seminar was held here in Geneva on 12 and 13 March 2001. Как известно многим делегатам, ибо они сами принимали в нем участие, этот семинар проходил в Женеве 12 и 13 марта 2001 года, т.е. в прошлый понедельник и вторник.
Note that I have not insisted on "lower" prices here, since what really matters is the quality-adjusted prices. Заметьте, что я не сказал здесь "по более низким ценам", ибо действительно важно то, чтобы цены соответствовали качеству.
Unilateralism is bound in the end to fail, since it cannot be conducive to world peace and development nor helpful in resolving all the different issues which confront us. Односторонний же подход в конце концов обречен на неудачу, ибо он не способен привести ни к миру во всем мире, ни к глобальному развитию, равно как не может он выступать и в качестве подспорья при урегулировании встающих перед нами всякого рода проблем.
Perhaps there is nothing extraordinary in this, since the lack of consensus has actually been the pattern in the Conference. И в этом, пожалуй, нет ничего необычного, ибо отсутствие консенсуса, в сущности, стало обыденным явлением на Конференции.
I will not elaborate further on this proposal at this stage since I have already done so in my meetings yesterday with all the regional groups. Я не намерен сейчас еще больше развертывать это предложение, ибо я уже сделал это на своих вчерашних совещаниях со всеми региональными группами.
These distortions in trade and in production are clearly discriminatory since they create asymmetrical trade rules that especially hurt countries that cannot compete with the national treasuries of the rich countries. Эти отклонения в области торговли и производства носят явно дискриминационный характер, ибо они приводят к созданию асимметричных торговых законов, оказывающих негативное влияние в первую очередь на страны, которые не в состоянии конкурировать с государственными казначействами богатых стран.
We would certainly prefer a decision to be taken at this meeting, since some of the representatives here today will be participating in the Commission's substantive session. И мы, естественно, предпочли бы, чтобы решение по данному вопросу было принято уже на этом заседании, ибо некоторые из присутствующих здесь представителей будут принимать участие в основной сессии Комиссии.
This will be tantamount to a proliferation of advanced missile technology, since the technologies for missiles and anti-missile defence are interrelated and mutually convertible. А это будет равносильно распространению передовой ракетной технологии, ибо ракетные технологии и технологии противоракетной обороны носят взаимосвязанный и взаимно преобразуемый характер.
Really it is only asking you to reflect on your assessment, since we all participated in the informal sessions when it commenced. Речь, собственно, идет лишь о том, чтобы попросить вас поразмыслить над своей оценкой, ибо когда начались неофициальные заседания, мы все принимали в них участие.
It is not surprising to note the passivity of women in the process of restoring peace and security, since they have not been made part of the discussion. Поэтому нет ничего удивительного в пассивном участии женщин в процессе восстановления мира и безопасности, ибо они не были частью этих дискуссий.
Moreover, it is important to develop rules, since without rules of the road there will be only less, not more, freedom of action. Кроме того, важно разработать правила, ибо без правил дорожного движения будет не больше, а лишь меньше свободы действий.
That principle was applied, in practice, since no more than 96 cases of violations of civil rights by officials had been recorded in 1999. Этот принцип реализуется и на практике, ибо в 1990 году было выявлено лишь 96 нарушений гражданских прав со стороны должностных лиц.
There was no single Australian law which gave effect to the Covenant, since federal action alone would not be an efficient means of doing so. Ввод Пакта в действие обеспечивается не каким-то одним австралийским законом, ибо никакая единичная федеральная акция не была бы действенным средством на этот счет.
The question with regard to prevention cannot be: "What is in it for us?", since the answer to that is all too obvious. Вопрос относительно предотвращения не может стоять так: "А чего мы можем добиться?" - ибо ответ на него совершенно ясен.