Примеры в контексте "Since - Ибо"

Примеры: Since - Ибо
This was important since it was shown that in certain cases, the husband might stop his own work activity and become the main beneficiary of the wife's new activity. Этот аспект имеет важное значение, ибо, как было продемонстрировано, в отдельных случаях мужья перестают работать и живут в основном за счет доходов от такой новой деятельности своих жен.
These provisions simply reflect the intention to guarantee the full realization of fundamental rights in Peru, all the more so since, as already stated, many treaties on the subject have been ratified. Вышеуказанные положения не оставляют и тени сомнения относительно намерения Перу гарантировать всестороннее осуществление основных прав, ибо, как уже отмечалось, эта страна ратифицировала много договоров в этой области.
It is not appropriate to set artificial deadlines for the entire negotiation of the treaty, since if we rush we may end up with an incomplete and inappropriate content of the treaty. Было бы нецелесообразно устанавливать искусственные предельные сроки для всего цикла переговоров по договору, ибо излишняя поспешность может привести к тому, что мы в конечном счете получим неполный и неадекватный текст договора.
My job is easy because since almost everybody has taken the floor on this issue you can see that there is no consensus on the proposal made by the United States delegation. Моя работа упрощается, ибо поскольку почти все выступили по этому вопросу, вы можете удостовериться в отсутствии консенсуса по предложению, внесенному делегацией Соединенных Штатов.
She requested additional information on the functioning of the Ministry, in particular whether it had been institutionalized at the local level, since its organization chart (para. 72) did not indicate the existence of local branches. Она запрашивает дополнительную информацию о функционировании министерства, в частности о том, имеет ли оно представителей на местном уровне, ибо в его организационной структуре (пункт 72) не отмечается наличия филиалов на местах.
While such a solution was by no means ideal, since States, especially those directly affected, might be guided by subjective considerations, a number of safety nets existed. Хотя такое решение совсем не идеально, ибо государства, особенно непосредственно пострадавшие, могут руководствоваться субъективными соображениями, имеется ряд гарантий.
Therefore that aspect of the issue will not be dealt with on this occasion since the minority rights of Albanians have been frequently mentioned and extensively explained in various human rights forums. Поэтому этот аспект проблемы в данном случае не будет затрагиваться, ибо тема прав албанского меньшинства часто поднималась и подробно раскрывалась на различных форумах по вопросам прав человека.
In exceptional cases, in the absence of a viable political settlement, the States Members of the United Nations should agree to extend the operation, since "a bad peace is better than a good quarrel". В исключительных случаях все же, при отсутствии созревшего политического урегулирования, государства - участники ООН должны соглашаться на продление операции, ибо "худой мир лучше доброй ссоры".
For it could not be the case that the Committee expects a reply on each and every allegation made by the applicant, since some of these are patently unmeritorious. Нельзя допустить, чтобы Комитет ожидал ответа на любое утверждение, высказанное подателем жалобы, ибо некоторые из этих утверждений явно являются недостойными .
Mrs. HASSAN (Egypt) fully supported the inclusion of the item, since the dangers of the locust infestation were very real and action was needed at all levels, local, national and international. Г-жа ХАСАН (Египет) полностью поддерживает включение пункта, ибо опасность нашествия саранчи является весьма реальной и необходимо принимать меры на всех уровнях - местном, национальном и международном.
Particular significance attached, therefore, to preventive diplomacy, since peace-building through the promotion of a fair and equitable international order was the best diplomacy in a world in which political, military and economic imbalances still persisted. Поэтому особое значение приобретает превентивная дипломатия, ибо миростроительство посредством содействия установлению справедливого международного порядка является наилучшей дипломатией в мире, в котором все еще сохраняются политические, военные и экономические дисбалансы.
Thus, there is good reason for continued progress towards self-determination among peoples, since they can now be confident that they will not be alone in addressing the great difficulties of starting out. Поэтому у народов есть все основания для продвижения вперед по пути самоопределения, ибо они могут быть уверенными в том, что не будут одиноки в преодолении больших трудностей, связанных с началом этого пути.
Specifically, a reference to "due diligence" should be included in article 21, paragraph 2, since it was that paragraph which spelt out the obligations assumed by States. Говоря конкретно, указание на "должную осмотрительность" следует включить в пункт 2 статьи 21, ибо именно в этом пункте сформулированы обязательства, принимаемые государствами.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) suggested deleting the word "serious" from paragraph 2, since it did not add anything substantial; any reason to believe there might be significant adverse effects was a serious enough reason to enter into consultations. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) предлагает опустить слово "серьезные" из пункта 2, ибо оно не добавляет ничего по существу; любое основание полагать, что возможно значительное пагубное воздействие, является достаточным основанием, чтобы вступить в консультации.
In such cases, it was necessary to specify the rank of police officer since it would be wrong to give that power to all police officers. В таких случаях необходимо указывать конкретно чин сотрудника полиции, ибо было бы неверно давать такие полномочия всем сотрудникам полиции.
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава.
We don't need to know since it is your sovereign right; you do what you want with it. Нам нет необходимости знать это, ибо это - ваше суверенное право, так и делайте с ним что хотите.
The six paragraphs describing the Organization's future activities for 1998-2001 are insufficient, since they do not reflect the very high priority that Member States accord to disarmament. Шесть пунктов, в которых перечисляются будущие мероприятия Организации в течение 1998-2001 годов, являются недостаточными, ибо они не отражают того первоочередного значения, которое государства-члены придают вопросам разоружения.
The European Union supported the implementation of a credible Performance Appraisal System (PAS), since coherent and transparent performance evaluation and management were crucial in establishing a positive working environment and a more effective Organization. Европейский союз одобряет внедрение четко разработанной системы служебной аттестации (ССА), ибо последовательная и транспарентная оценка работы сотрудников и управления ею имеют решающее значение для создания благоприятной рабочей обстановки и более эффективной деятельности Организации.
Mr. ABOUL-NASR said that he did not clearly understand why the third preambular paragraph referred to serious violations of the Convention, since the Committee's mandate was to combat all violations, whatever their degree. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что ему не совсем ясно, почему в третьем абзаце преамбулы упоминаются серьезные нарушения Конвенции, ибо по мандату Комитет должен бороться со всеми нарушениями, независимо от их масштабов.
The socially excluded do not feel that their dignity is recognized or respected, since the most common response they receive from society is a policy of welfare rather than human rights for all. Действительно, у социально отчужденных лиц складывается впечатление, что их человеческое достоинство не признается и не уважается, ибо реакция общества проявляется чаще всего в оказании им помощи, а не в политике, направленной на обеспечение прав человека для всех.
It is particularly important that States agree on secure maritime boundaries since such agreements contribute to the promotion of peace and stability at the regional level and help create the legal and political certainties required to attract investment in such fields as oil and gas exploitation and fisheries. Особенно важно, чтобы государства согласовывали безопасные морские границы, ибо такие соглашения способствуют поощрению мира и стабильности на региональном уровне и созданию правовых и политических гарантий, необходимых для привлечения инвестиций в таких областях, как разработка нефтегазовых месторождений и рыболовство.
Seeking such an agreement now, or perhaps guidelines, may be propitious, as the world conventional arms sales market has been in decline since the late 1980s. Пожалуй, в настоящее время имеются благоприятные возможности для достижения такого соглашения или, быть может, основополагающих принципов, ибо с конца 80-х годов текущего столетия наблюдается спад на рынке обычных вооружений.
Hence, we should properly address this matter and avoid repeating the mistakes of the past, since declining to do so will, I am afraid, render it difficult to make the CTBT universal. Поэтому мы должны надлежащим образом рассмотреть этот вопрос и избежать повторения ошибок прошлого, ибо если мы этого не сделаем, то, я боюсь, возникнут трудности с приданием ДВЗИ универсального характера.
And it was indeed a historic gathering, since it was attended by more than 140 representatives of broadcasters from more than 50 nations. И это действительно был исторический форум, ибо в нем приняли участие более 140 представителей теле- и радиовещательных компаний из более чем 50 стран.