While there is an inherent risk of an arms race in outer space, it may perhaps not be correct to only refer to an arms race in outer space since warfare on the ground is increasingly connected to security in outer space. |
Хотя имеет место органический риск гонки вооружений в космическом пространстве, было бы, пожалуй, некорректно говорить лишь о гонке вооружений в космическом пространстве, ибо ведение войны на земле все больше связано с безопасностью в космическом пространстве. |
(a) Because emigrants applying for a pension contributed for a shorter period in Spain than he did, since they were much younger when they emigrated, which reduces the impact on their pensions; |
а) поскольку эмигранты, претендующие на пенсию, производили отчисления в Испании на протяжении гораздо меньшего времени, чем автор, ибо они эмигрировали в гораздо более молодом возрасте, что оказывает меньшее влияние на размеры пенсии; |
The report of 12 August 1993 of the Special Coordinator for membership, already acknowledged by the General Assembly since it had been introduced at its forty-eighth session as an integral part of the report of the Conference on Disarmament; |
докладу Специального координатора по вопросу о членском составе от 12 августа 1993 года, который уже был отмечен Генеральной Ассамблеей, ибо он был представлен ее сорок восьмой сессии в качестве составной части доклада Конференции по разоружению; |
The only limitation in Section 25(2) is not applicable to the case in the State party's opinion, since the alleged breach of the right to a fair trial was not an issue in the author's criminal appeals: |
По мнению государства-участника, имеющееся в статье 25 (2) единственное ограничение не применимо к данному случаю, ибо предполагаемое нарушение права на справедливое судебное разбирательство не было предметом уголовных апелляций автора: |
I think that the issue that I want to discuss and we want to discuss during this seminar is relevant to the deliberations of the Conference on Disarmament, since these are programmes aimed at eliminating, in particular, weapons of mass |
Как мне думается, проблема, которую я хочу обсудить - и мы хотим обсудить - в ходе этого семинара имеет отношение в дискуссиями Конференции по разоружению, ибо в данном случае речь идет о программах, нацеленных на ликвидацию, в особенности, оружия массового уничтожения. |
Replace ran counter to the Convention by could be interpreted, or most likely would be implemented, contrary to the Convention, since they would, in effect, consolidate the results of ethnic cleansing |
Вместо "вступают в противоречие с положениями Конвенции" читать "могли бы истолковываться и вероятнее всего истолковывались бы вопреки положениям Конвенции, ибо они по сути подкрепляли бы результаты этнической чистки". |
Since I serve both signor and signora. |
Ибо я слуга синьоры и синьора. |
The title of this rule should be "Deliberation and decision" rather than "postponement of the deliberations" since the rule deals with the actual deliberations and decision and how they should be carried out. |
Название данной статьи должно быть следующим: «Разбирательство и решение», а не «Отсрочка совещания», ибо в данном правиле регулируется момент проведения совещания и принятия решения, а также порядок их осуществления. |
And since the military was in the forefront of mine action during this period, donor nations for the most part shied away from contributing the much-needed support, as they preferred to assist only credible civilian run operations. |
А поскольку в этот период в авангарде противоминной деятельности шли военные, страны-доноры большей частью уклонялись от оказания весьма необходимой поддержки, ибо они предпочитали содействовать только убедительным операциям, проводимым гражданским персоналом; |
We believe that the African continent should be given permanent representation on the Security Council; Africa has been the only continent without permanent representation in the Council since the creation of this Organization. |
Мы полагаем, что африканскому континенту должно быть обеспечено постоянное представительство в Совете Безопасности, ибо Африка остается единственным континентом, не имеющим постоянного места в Совете со времени создания этой Организации. |
Since all, at first, from the same essence came. |
Ибо у всех, издревле, одна суть. |
Since it is in the interest of all humankind that outer space continue to be used exclusively for peaceful purposes, the draft resolution addresses an issue of particular importance. |
Вопрос, который рассматривается в проекте резолюции, имеет особое значение, ибо продолжение использования космического пространства исключительно в мирных целях отвечает интересам всего человечества. |
Since you're not President of the United States of America and I'm not Chancellor of Germany. |
Ибо вы пока еще не президент США, а я пока еще не канцлер Германии. |
You must be sad since you lost one of your friends. |
Вы, конечно, опечалены, ибо потеряли одного из своих друзей. |
The fundamental principles of the programme are those of transparency and accountability, since the resources invested are audited by the citizens themselves. |
Основными особенностями программы являются транспарентность и подотчетность, ибо вкладываемые в нее средства находятся под пристальным вниманием общественных аудиторов. |
Institutions and the rule of law must prevail, since this is the only way to ensure peace and development. |
Должно возобладать верховенство права, а последнее слово должно оставаться за учреждениями, ибо это единственная возможность обеспечить мир и развитие. |
In the second iteration, agent 1's top house is 2 (since house 3 is unavailable). |
Первым переулок стал из 2-го Земельного (ибо бывший 1-й Земельный перестал существовать). |
Conversion of nuclear reactors to the use of low-enriched uranium has, in addition, an important nuclear disarmament dimension, since such a process will reduce the overall amount of weapon-grade fissile material available. |
Вдобавок перевод ядерных реакторов на использование низкообогащенного урана имеет важный ядерно-разоруженческий аспект, ибо это приведет к сокращению общего количества наличного оружейного расщепляющегося материала. |
The leakiness of borders remains a source of concern, since there is no way of telling who crosses the frontier or how. |
По-прежнему вызывает беспокойство прозрачность границ, ибо не известно, кто и как их пересекает. |
This was highly appropriate, since the region recently had direct first-hand experience of the formidable challenges involved in coming to grips with our rapidly changing world. |
И это знаменательно, ибо недавно этот регион сам столкнулся с колоссальными вызовами, связанными с серьезным решением проблем нашего стремительно меняющегося мира. |
We hope that his soul will rest in peace, especially since he dedicated his life on Earth to the service of his people and his country. |
Мир праху его, ибо всю свою земную жизнь он посвятил служению своему народу и своей стране. |
Most efforts are, however, required by some nuclear-weapon States since they possess the majority of HEU-fuelled civilian nuclear reactors. |
Вместе с тем большей частью требуются усилия со стороны некоторых государств, обладающих ядерным оружием, ибо именно они обладают большинством гражданских ядерных реакторов, работающих на ВОУ-топливе. |
She sought out Edmund Hellmer as a mentor; at first he refused, saying that "it was pointless to teach women since they married anyway". |
Сама Рис пыталась уговорить Эдмунда фон Хельмера стать её наставником; сначала он отказался, сказав, что «учить женщин бессмысленно, ибо в конце концов они выходят замуж». |
Since the report was finalized only this morning upon the return of the mission last night, the English version is currently available as a working text. |
Поскольку доклад был завершен только сегодня утром, ибо миссия вернулась в Нью-Йорк вчера ночью, на английском языке он имеется в настоящее время только как рабочий текст. |
Since political independence in 1960, politics has revolved round Nigeria's major ethnic groups - the Igbo and Yoruba in the south, and the Hausa and Fulani in the north. |
Со времени обретения независимости в 1960 году, политика Нигерии вращалась вокруг крупнейших этнических групп страны - ибо и йоруба на юге и хауса и фулани на севере. |