The continual budgetary problems must be examined in an honest, pragmatic way, since the credibility of the Organization is at stake. |
Постоянные бюджетные проблемы должны быть рассмотрены честно и прагматично, ибо на карту поставлен авторитет Организации. |
It is difficult to predict long-term growth in consumption since that depends on a variety of factors. |
Трудно предсказать долгосрочный рост потребления, ибо это зависит от множества факторов. |
The same is generally not true of land-based sources since the technology is proven. |
Это, как правило, не применимо к источникам на суше, ибо технология уже продемонстрирована. |
However, we should not do it automatically, since besides similarities there are also substantial differences between the two subject-matters. |
Однако нам не следует делать это автоматически, ибо между этими двумя предметами существуют не только аналогии, но также существенные различия. |
In any case it would be a political agreement since it requires a political will and commitment to be achieved. |
И во всяком случае это было бы политическое соглашение, ибо для его достижения требуется политическая воля и приверженность. |
I have a baby, which is perfect, since I've always wanted to be a Palos Hills mom. |
У меня есть ребеночек, что прекрасно, ибо я всегда хотела быть мамочкой Палос Хиллс. |
I should like to emphasize especially this aspect, since at the same time very difficult reforms will be needed in other areas as well. |
Хотелось бы особенно подчеркнуть это обстоятельство, ибо одновременно идут сложнейшие преобразования по разным направлениям. |
Mr. MAZILU (Romania) said that he was inclined to support the Brazilian position since the text was well balanced. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что он склонен поддержать бразильскую позицию, ибо текст хорошо сбалансирован. |
It was against the replacement of "shall" by "may", since mandatory consultation was required. |
Она выступает против замены "вступают" на "могут вступать", ибо необходимо обеспечить обязательность консультаций. |
The Conference had to work towards that end result, since there was no time for prolonged negotiations. |
Конференции придется потрудиться в плане этого конечного результата, ибо у нас нет времени для продолжительных переговоров. |
There is an additional non-monetary aspect since abusive triggering could considerably harm the treaty's, and its organization's, credibility. |
Имеется также нефинансовый аспект, ибо случаи недобросовестного инициирования могли бы нанести значительный ущерб престижу договора и авторитету его организации. |
The principle of equality is ignored, since the rights of the victim are given less priority. |
Этим правилом игнорируется принцип равенства, ибо оно предполагает меньшую значимость прав потерпевшего. |
There are gaps in it, since the technically advanced countries can still improve their nuclear arsenals by means of laboratory experiments. |
В нем есть пробелы, ибо передовые в техническом отношении страны все еще могут совершенствовать свои ядерные арсеналы посредством лабораторных экспериментов. |
This effort also requires multilateral cooperation, however, since its objective is to ensure collective security. |
Однако эти усилия также требуют многостороннего сотрудничества, ибо целью их является обеспечение коллективной безопасности. |
Furthermore, the proposal indeed merits our consideration since it has been developed on the basis of the Amorim proposal. |
Более того, данное предложение поистине заслуживает нашего рассмотрения, ибо оно разработано на основе аморимовского предложения. |
We nonetheless remain confident, since we see that throughout the world civil society is developing and diversifying. |
Тем не менее мы сохраняем уверенность, ибо мы наблюдаем развитие и диверсификацию гражданского общества во всем мире. |
Some cautioned against allowing this window to close since it might be the last opportunity. |
Некоторые предостерегали, что нельзя упустить эту возможность, ибо она может быть последней. |
Nevertheless, additional restrictions might be needed since stateless persons and refugees were subject to different legal regimes involving specific obligations for States. |
Тем не менее могут понадобиться дополнительные ограничения, ибо лица без гражданства и беженцы подпадают под различные правовые режимы, предусматривающие конкретные обязательства государств. |
He urged States to reply to the questionnaire, since any information provided would be most useful for the Commission's work. |
Оратор настоятельно призывает государства ответить на вопросник, ибо любая представленная информация может оказаться полезной в работе Комиссии. |
It aspires to the goal of prohibiting anti-personnel landmines, since this is consistent with Argentine disarmament and arms limitation policy. |
Она уповает на такую цель, как запрещение противопехотных наземных мин, ибо это созвучно с аргентинской политикой в области разоружения и ограничения вооружений. |
This is commendable, since those agreements also include provisions for disarmament and demobilization. |
Это похвально, ибо эти соглашения также включают в себя положения о разоружении и демобилизации. |
Some stressed the need for action since minority rights were being violated in their regions. |
Некоторые из них подчеркивали необходимость конкретных действий, ибо у них в регионах нарушаются права меньшинств. |
It was also considered problematic since there normally was no real applicable intent at the time of conclusion. |
Он также был сочтен проблематичным, ибо в момент заключения договора реально применимого намерения как правило не имеется. |
It is also important to encourage shared SSA since technical approaches are far more pragmatic and more likely to bear fruit. |
Важно также поощрять обмен в сфере ОКО, ибо технические подходы носят гораздо более прагматичный характер и могут с большей вероятностью приносить свои плоды. |
We deem it an historic achievement by all criteria, since it ends a long period of tension and instability. |
Мы считаем это историческим достижением во всех отношениях, ибо тем самым был положен конец длительному периоду напряженности и нестабильности. |