A democratizing international society increases the overall sense of security and stability since democracies do not go to war one against another. |
Демократизация международного сообщества усиливает общее ощущение безопасности и стабильности, ибо демократии не идут войной друг на друга. |
The African countries were the worst affected, since they faced not only economic problems but also natural disasters. |
В большей степени страдают страны Африки, ибо помимо своих экономических проблем они вынуждены сталкиваться со стихийными бедствиями. |
We cannot rule this out, since geopolitical shifts of this scale never proceed smoothly. |
Не исключено, ибо геополитические сдвиги таких масштабов не проходят гладко. |
Therefore, those 17 States are not eligible for election, since they are members of the Commission. |
Поэтому перечисленные 17 государств не подлежат избранию, ибо они уже являются членами Комиссии. |
We feel such seminars are appropriate, since developing countries have the greatest need for energy growth. |
На наш взгляд, проведение таких семинаров - полезное дело, ибо наиболее острая потребность в развитии энергетики существует именно в развивающихся странах. |
Furthermore, the reporting in many cases lacks clarity since it contains only cumulative numbers of unspecified weapons within broadly defined weapon categories. |
Кроме этого, отчетности во многих случаях недостает четкости, ибо она содержит только кумулятивные сведения о неконкретизированных вооружениях в рамках широко определенных категорий оружия. |
As a matter of principle, South Africa opposes all nuclear tests since they do not contribute to promoting world peace and security. |
В принципиальном плане Южная Африка выступает против всяких ядерных испытаний, ибо они не способствуют утверждению мира и безопасности во всем мире. |
Those changes applied to the Registry staff since the Tribunal was part of the United Nations common system. |
Эти изменения применимы к персоналу Секретариата, ибо Трибунал является частью общей системы Организации Объединенных Наций. |
It is extremely difficult to apply such a policy, since there is a lack of special equipment and means of transport for the disabled. |
Осуществлять такую политику чрезвычайно трудно, ибо нет специального оборудования и средств для передвижения инвалидов. |
The Court, however, rejected all the respondent's defences, since it deemed a valid arbitration agreement to exist. |
Суд, однако, отклонил все доводы ответчика, ибо счел, что юридически действительное арбитражное соглашение было заключено. |
The author maintains that it was unnecessary to do so since the application stood no chance of succeeding. |
Автор настаивает на том, что в задействовании этих средств правовой защиты не было необходимости, ибо оно не имело шансов на успех. |
This will help us since it is that body's report that we are drafting. |
Это поможет нам, ибо мы составляем доклад данного органа. |
Poor countries also need a message of confidence, since all they hear about is transparency and accountability. |
Бедные страны нуждаются также в словах ободрения, ибо они постоянно слышат лишь призывы к обеспечению транспарентности и подотчетности. |
Azerbaijan has not acceded to the Convention since it was forced to use mines as a measure of containment from possible hostilities. |
Азербайджан не присоединился к Конвенции, ибо он был вынужден использовать мины в качестве меры сдерживания от возможных военных действий. |
Another unique aspect is that objects in space do not need constant thrust from engines since there is practically no drag in spaceflight. |
Еще один уникальный аспект состоит в том, что объекты в космосе не нуждаются в постоянном подталкивании при помощи двигателей, ибо при космическом полете практически отсутствует замедление. |
The basis for negotiation was very limited, since the approaches of the High Contracting Parties differed considerably. |
Переговорная база разработана весьма слабо, ибо сохраняются значительные различия в подходах государств-участников. |
This visit was very significant since Colombia's political will to overcome the issue of ratification was confirmed. |
Этот визит оказался весьма значимым, ибо была подтверждена политическая воля Колумбии к преодолению проблемы ратификации. |
In contemporary conflicts this is misleading, since stability, in the long term, depends on respect for human rights. |
Применительно к современным конфликтам такая точка зрения неверна, ибо стабильность, в долгосрочной перспективе, зависит от обеспечения уважения прав человека. |
Outstanding issues before IAEA should not be politicized, since there were technical and legal ways of resolving them. |
Не следует политизировать неурегулированные проблемы, стоящие перед МАГАТЭ, ибо имеются технические и юридические способы их разрешения. |
We could always revisit these working documents, since most of them are still relevant to our work today. |
И мы все-таки могли бы переосмыслить эти рабочие документы, ибо большинство из них все еще актуальны для нашей сегодняшней работы. |
One might even query the desirability of attempting to define uniform criteria, since their application might prove entirely counterproductive. |
Можно даже задаться вопросом о том, желательно ли стремиться разрабатывать единообразные критерии, ибо их применение может оказаться совершенно контрпродуктивным. |
Nothing, since she's not currently returning my calls. |
Ничего, ибо с тех пор она не отвечает на мои звонки. |
We can therefore view that proposal for a programme of work in a new light, since it now incorporates the above-mentioned adjustment. |
Поэтому мы можем рассматривать это предложение по программе работы в новом свете, ибо отныне оно уже инкорпорирует вышеупомянутую корректировку. |
For the children is her future, since she prepares future men and women. |
Ибо дети - ее будущее, поскольку она создает будущих мужчин и женщин. |
Indeed, since they contain a number of manifest fabrications it might be most sensible to ignore them with the contempt they deserve. |
Поскольку в них содержится ряд явных измышлений, было бы более чем разумно проигнорировать их, ибо они достойны презрения. |