Примеры в контексте "Since - Ибо"

Примеры: Since - Ибо
In this challenge, the entire international community has both rights and obligations, since the preservation of our common heritage is at stake. В связи с решением этой задачи все члены международного сообщества имеют как права, так и обязанности, ибо речь идет о сохранении общего достояния.
The recent decade is characterized with projects on development of big computer dictionaries, since even the most general grammar formalisms do not yet solve practical problems of natural language processing. Последнее десятилетие характеризуется проектами по разработке крупных машинных словарей, ибо самые общие грамматические формализмы еще не решают практических проблем обработки естественного языка.
Even if completely destroyed, she is capable of restoring herself, since her true form is her consciousness. Даже если её полностью уничтожат, она спокойно может восстанавливать себя, ибо её истинная форма - это её сознание.
Munsey found that targeting children had been a mistake, as they did not stay subscribed for any length of time, since they grew out of reading the magazine. Манси понял, что ориентация журнала на детей была ошибкой, так как они не сохраняли подписку на издание в течение длительного времени, ибо вырастали из той возрастной аудитории, на которую он был рассчитан.
It's Łysa since there are no trees on it. Лысый - ибо на нём нет деревьев.
But the Prime Mover is infinite; for, since it itself is without motion, its force also remains unaffected by the motion of change and transformation. Но Первый Двигатель бесконечен, ибо Он Сам неподвижен, Его сила также остается неподверженной переменам и преобразованиям, вызываемым движением.
Mastorna - city are sad and are excellent by that beauty, that I love most of all, since it is called by folly. Масторна - город грустный и прекрасный той красотой, что люблю я больше всего, ибо она зовется Безумием.
since this boy was beloved by all as if member of said family. ибо этот мальчик был любим всеми членами указанной семьи.
In addition, increases in investments are highly desirable, since they will make a considerable difference in the productive sectors of the African economies. Кроме того, увеличение объема инвестиций в высшей степени желательно, ибо они будут иметь огромное значение для производственных секторов африканской экономики.
However, respect for others seems to be difficult to achieve, since it cannot be imposed by law or by a Government decision. Однако уважение к другим людям представляется сложной задачей, ибо это не может быть навязано законом или правительственным решением.
I will not dwell on the question of the need for the enlargement of the Council, since this is already a consensual view. Я не буду останавливаться на вопросе необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, ибо это уже консенсусная точка зрения.
For the Russian Federation, the problems posed by the threat and the clearance of mines are painful topics, since Russia is among the most affected States. Для Российской Федерации проблемы минной опасности и разминирования являются наболевшими, ибо она - одно из наиболее пострадавших государств.
That was regrettable since, although criminal proceedings would not in themselves suffice to eliminate racial discrimination, they could at least contribute to that goal. Подобный факт достоин сожаления, ибо даже если само по себе уголовное преследование и не является достаточным для ликвидации расовой дискриминации, оно может, по меньшей мере, способствовать этому процессу.
The CHAIRMAN suggested that paragraph 5 might be combined with paragraph 9 since both dealt with the problem of support. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, нельзя ли пункт 5 скомбинировать с последним пунктом, ибо оба пункта касаются проблемы поддержки.
The risk and effort are well worth it, since it is a matter of alleviating suffering and paving the way for progress. Риск и усилия вполне оправданы, ибо речь здесь идет об облегчении страданий и создании условий для прогресса.
This collective brainchild of the late twentieth century needs constant tending and nurturing since the state of its health at this moment is far from excellent. Это коллективное интеллектуальное детище конца ХХ века нужно постоянно холить и лелеять, ибо состояние его здоровья пока вовсе не безупречно.
The priority allocated to nuclear disarmament will not disappear overnight, since it stems from the size of the existing arsenals and the gravity of the threat they represent. Приоритетность ядерного разоружения не исчезнет в одночасье, ибо она обусловлена масштабами существующих арсеналов и серьезностью той угрозы, которую они представляют.
Drug testing can therefore be classified as both primary and secondary prevention since it may deter initiation and encourage cessation. Поэтому подобная экспертиза может рассматриваться как первичная и вторичная профилактика, ибо она может препятствовать началу употребления наркотиков и способствовать прекращению их употребления.
Bahrain supports the efforts that have been made to eliminate anti-personnel landmines, since they represent a danger to civilians and impede economic development. Бахрейн поддерживает усилия по ликвидации противопехотных наземных мин, ибо они представляют собой угрозу для мирных жителей и сдерживают экономическое развитие.
There was no need to fear the prosperity of the developing countries, since they would not become a threat to the prosperous countries. Не следует опасаться благополучия развивающихся стран, ибо оно не создает угрозу для процветающих стран.
Ultimately it can only be the parties themselves that can resolve their differences since they alone must live with the consequences of any solution. В конечном итоге, лишь самим сторонам по силам разрешить существующие между ними разногласия, ибо лишь им придется пожинать плоды того или иного принятого решения.
However, during the time they remained in force no violation of human rights took place since they were not applied against anybody. Однако во время пребывания в силе этих решений нарушений прав человека не произошло, ибо они ни к кому не применялись.
Malaysia reported that its drift-net fishing activities did not involve the high seas since they were confined only to its coastal waters and targeted mainly small tuna and Spanish mackerel. Малайзия сообщила, что проводимая ею рыбопромысловая деятельность с использованием дрифтерных сетей не распространяется на открытое море, ибо она ограничена исключительно ее прибрежными водами и ее объектом являются главным образом мелкие виды тунца и испанской макрели.
This has been an important decision, since it provides the Conference with an opportunity for self-reflection and a thorough review of its working methods. Речь идет о важном решении, ибо это дает Конференции возможность для самосозерцания и тщательного разбора своих методов работы.
But while encouraging, these activities still do not suffice, since as long as the community remains unable to eradicate these weapons entirely, the danger persists. Однако, хотя результаты такой деятельности воодушевляют, их, тем не менее, недостаточно, ибо опасность такого оружия сохраняется до тех пор, пока той или иной общине не удастся искоренить его полностью.