The building, originally constructed as a commercial structure, has since been renovated into a residential tower and is now known as the "Continental Building". |
Здание, первоначально построенное для коммерции, впоследствии было переоборудовано в жилую башню и теперь называется «Континентальным зданием». |
Contributions by Member States have fallen by some 50 per cent since the 1990-1991 biennium, when contributions totalled over $3.5 million. |
Объем взносов государств-членов, за двухгодичный период 1990-1991 годов составивший 3,5 млн. долл. США, впоследствии сократился примерно на 50 процентов. |
UNHCR has since taken possession of the car to guard against possible disposal of it (see para. 122). |
Впоследствии УВКБ приняло этот автомобиль на свой баланс с целью не допустить его возможной продажи (см. пункт 122). |
However, it informed the Board that internal procedures had since been improved to ensure that adequate lead time was available to process printing contracts. |
В то же время она информировала Комиссию, что впоследствии внутренние процедуры были усовершенствованы в целях обеспечения достаточных сроков для выполнения контрактов на типографские работы. |
There were a total of eight local communities in the Gorski Kotar area before the war which have since been broken up into two or three each. |
До войны в районе Горски-Котара в общей сложности существовало восемь местных общин, каждая из которых впоследствии была разделена на две или три. |
As a result of continued international pressure, official Taliban restrictions on access to health care, imposed in 1997, have since been lifted. |
В результате международного давления введенные талибами в 1997 году официальные ограничения на доступ к медико-санитарной помощи были впоследствии сняты. |
This mechanism has since been adopted and has functioned quite satisfactorily, while Headquarters has continued to carry out verification and good offices functions. |
Этот механизм впоследствии был утвержден и функционировал вполне удовлетворительно, в то время как Центральные учреждения продолжали осуществлять функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг. |
He is reported to have been living in a government-owned hotel in Split, Croatia, but since to have left. |
Согласно сообщениям, он жил в находящейся в государственной собственности гостинице в Сплите, Хорватия, но впоследствии выехал из нее. |
At its first summit meeting, the Group of Fifteen adopted 15 South-South projects, which it has since been endeavouring to implement. |
На своей первой Встрече на высшем уровне Группа 15 утвердила 15 проектов сотрудничества Юг-Юг, впоследствии сосредоточив свои усилия на их осуществлении. |
The Representative is pleased to note that a number of the recommendations contained in that study have since been implemented by the United States Government within the framework of the review of its humanitarian response structure. |
Представитель с удовлетворением отмечает, что ряд рекомендаций, содержащихся в этом исследовании, были впоследствии реализованы правительством Соединенных Штатов в рамках рассмотрения структуры своего гуманитарного реагирования. |
The ban had since been upheld by the Federal Constitutional Court, which had also considered the conflict between the right to ban associations and the principle of religious freedom. |
Этот запрет был впоследствии подтвержден Федеральным конституционным судом, который также рассмотрел вопрос о противоречии между правом на запрещение объединений и принципом свободы религии. |
Their apprehension proved justified since the few Serbs who remained were subsequently terrorized, especially in October 1991 when a "cleansing" unit of the Croatian Army arrived in the village from Varazdin. |
Впоследствии выяснилось, что их опасения были не напрасны, поскольку тех немногих сербов, которые остались в деревне, впоследствии терроризировали, в частности в октябре 1991 года, когда в эту деревню из Вараждина прибыло подразделение хорватской армии по "этнической чистке". |
a/ Not included in the totals since the amount was subsequently appropriated by the General Assembly. English |
а/ В итоговую сумму не входит, поскольку данная сумма была впоследствии ассигнована Генеральной Ассамблеей. |
The withdrawal, which began shortly thereafter, was completed on 11 December 1999 and has since been confirmed by UNMOP. |
Этот вывод начался вскоре после этого и был завершен 11 декабря 1999 года, что было впоследствии подтверждено МНООНПП. |
The Netherlands Sports Federation has since begun discussions with the National Bureau against Racism and a firm of consultants on the drafting of such a code. |
Впоследствии Нидерландская спортивная федерация начала проводить обсуждение с Национальным бюро по борьбе с расизмом и одной из консультационных фирм по вопросу о разработке такого кодекса. |
This commitment to a gender perspective has been since reiterated by, for example, the General Assembly in its resolutions 50/203 and 51/69. |
Обязательство, касающееся учета гендерных факторов, впоследствии вновь неоднократно подтверждалось, в том числе Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 50/203 и 51/69. |
He was subsequently informed that the entire process was completed on 13 November, since elections had to be repeated in some electoral units due to reported irregularities. |
Впоследствии его проинформировали о том, что весь процесс был завершен 13 ноября, поскольку в некоторых избирательных округах выборы пришлось провести повторно из-за допущенных нарушений. |
That commitment has since been reinforced by the unequivocal undertaking to achieve nuclear disarmament given by the nuclear-weapon States at the 2000 NPT Review Conference. |
Впоследствии обязательство было подкреплено однозначным обещанием добиваться ядерного разоружения, данным ядерными государствами на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года. |
The perpetrator initially denied responsibility for the pregnancy but he has since accepted responsibility and is providing financial support for the child. |
Школьный учитель сначала отрицал ответственность за беременность, но впоследствии он признал себя отцом и оказывает финансовую поддержку ребенку. |
The Secretariat had since taken measures to identify and train qualified staff, and expected the system to run smoothly in the future. |
Впоследствии Секретариат принял меры для подбора и подготовки квалифицированного персонала, и он надеется, что в будущем система будет работать бесперебойно. |
However, other sources have described unsuccessful attempts by Somali faction leaders to recover these weapons, which have since been transported to an undetermined location near the Kenyan border. |
Однако другие источники рассказали о безуспешных попытках руководителей сомалийских группировок получить это оружие, которое впоследствии было доставлено в неизвестный пункт у кенийской границы. |
Accordingly, OHCHR, UNMISET and the Government of Timor-Leste have since elaborated a further two-year programme of technical cooperation, implementation of which is to commence in late 2002. |
Соответственно, УВКПЧ, МООНПВТ и правительство Тимора-Лешти впоследствии разработали новую двухлетнюю программу технического сотрудничества, осуществление которой начнется в конце 2002 года. |
The idea has since been taken up by a group of seminar participants and some additioneal members who have launched the network under the name of 'EDUFOREST'. |
Эта идея впоследствии была осуществлена группой участников семинара и некоторыми другими экспертами, которые создали сеть под названием "ЭДУФОРЕСТ". |
It has since assumed additional roles as a communications hub, supporting both voice and data information networks from all United Nations missions worldwide. |
Впоследствии на нее были возложены такие дополнительные обязанности, как выполнение функций центра связи, обеспечивающего поддержку как телефонных, так и информационных сетей, объединяющих все миссии Организации Объединенных Наций во всем мире. |
The amount has since been recorded in Saudi Aramco's accounts as a receivable from SOMO. |
Эта сумма впоследствии фигурирует в счетах "Сауди Арамко" в качестве дебиторской задолженности "СОМО". |