National Crime Prevention Strategy (NCPS); which has since been replaced by the Justice Crime Prevention and Security (JCPS) strategy; |
Национальная стратегия предупреждения преступлений, которую впоследствии заменила Стратегия предупреждения преступлений и обеспечения безопасности в рамках уголовного правосудия; |
The Guards Parachute Platoon maintains the tradition established by No 1 (Guards) Independent Parachute Company that was part of the original Pathfinder Group of 16th Parachute Brigade, which has since been designated as the 16th Air Assault Brigade. |
Гвардейский парашютный взвод поддерживает традицию, заложенную в Независимой парашютной компании Nº 1 (гвардейской), которая была частью группы «Патфайндер» (англ. Pathfinder Group) 16-й парашютной бригады, впоследствии переименованной в 16-й десантно-штурмовую бригаду. |
In summary, of the 4,811 vehicles transferred, 968 are yet to be confirmed, for which the Administration has since sent telefax messages to all the defaulting missions to confirm receipt of all UNTAC assets transferred to them. |
Вкратце, из 4811 переданных автотранспортных средств получение 968 еще не было подтверждено; в этой связи Администрация впоследствии направила факсимильные сообщения всем не приславшим такие подтверждения миссиям с просьбой подтвердить получение всех переданных им активов ЮНТАК. |
She also questioned the wording of paragraph 27 of the document: bearing in mind the provisions of resolution 41/213, which the General Assembly had since reaffirmed on several occasions, she asked whether it was a question of a commitment authority or one of additional appropriations? |
С другой стороны, есть вопросы относительно формулировки, содержащейся в пункте 27 этого документа: с учетом положений резолюции 41/213, впоследствии неоднократно подтвержденных Ассамблеей, идет ли речь о полномочиях на принятие обязательств или выделении дополнительных средств? |
The rates shown for Haemophilus influenza b and Hepatitis B, however, are below their current level because the Hib vaccine was at that time not yet combined with the other vaccines and Hep B stocks have since been regulated. |
Однако показатели по вакцинации против гемофилического гриппа типа Ь ниже, чем на самом деле, поскольку на момент проведения обследования вакцина еще не была комбинированной; так же, как и показатели по вакцинации против гепатита В, поскольку поставка вакцин была впоследствии отрегулирована. |
A review of all property allocated under the Act on the Temporary Occupation and Management of Specific Property (since repealed) had begun in February 2001, and by 10 March 2001, 7,498 decisions had been reviewed. |
В феврале 2001 года был начат пересмотр всех решений о выделении жилья, принятых в соответствии с законом о временном занятии и использовании определенной жилой площади (впоследствии был отменен), и к 10 марта 2001 года было пересмотрено 7498 таких решений. |
The Board noted that UNOPS and UNDP had since resolved the rejected transaction issues and that the rejections for the 2009 year amounted to $248,000, which is included in the disputed balance of $19.86 million. |
Комиссия отметила, что ЮНОПС и ПРООН впоследствии устранили причины возникновения оспоренных операций и что объем таких операций за 2009 год составляет 248000 долл. США, которые входят в неурегулированный остаток средств в размере 19,86 млн. долл. США. |
7, and in 1986 the Department moved to the Clinical hospital No. 17, and since that time it has been functioning as the Kyiv City Pulmonary Center, which was reorganized into the scientific-practical center "Thoracic Surgery and Pulmonology". |
больница Nº 17, которая выполняет функции городского пульмонологического центра и впоследствии преобразована в научно-практический центр "Торакальная хирургия и пульмонология". |
Since that 1999 announcement the chamber has revealed only that Lestz (who received his own star in 2004) became chairman after Grant died in 2008. |
Впоследствии Палата сделала заявление, что Лесц (который получил Звезду в 2004 году) стал председателем только в 2008. |
Since 1973, however, the United States dollar has been worth 177.7 DF. |
Впоследствии после 1973 года 1 доллар США составляет 177,7 дж. франка. |
Since January 2000, about 11,000 TIR Carnets have been reported lost/stolen and subsequently invalidated by the IRU. |
За период после января 2000 года было заявлено об утере/краже 11000 книжек МДП, которые впоследствии были аннулированы МСАТ. |
Since the debut of the prototypical superhero Superman in 1938, stories of superheroes-ranging from brief episodic adventures to continuing years-long sagas-have dominated American comic books and crossed over into other media. |
После дебюта прототипического супергероя по имени Супермен в 1938 году, идея супергероя - от кратких, эпизодических приключенческих историй до многолетних и многосерийных саг - стала доминирующей для американских комиксов, из которых она впоследствии распространилась и на другие медиа. |
Fedotov's grandmother, Zoya Davydova, since 1966 and for more than thirty years held the position of chief radio director of the Leningrad Committee for Television and Radio, later All-Russian State Television and Radio Broadcasting Company in St. Petersburg. |
Бабушка - Давыдова Зоя Васильевна - с 1966 года и более тридцати лет работала режиссёром, затем главным режиссёром радио Ленинградского комитета по телевидению и радиовещанию, впоследствии ВГТРК «Санкт-Петербург». |
The question was raised whether a case that had been brought to ODR could subsequently be re-litigated in a court as a claim, particularly since the court might view the processes under ODR as being less thorough than those available in the court. |
Был затронут вопрос о том, может ли дело, рассматривающееся в рамках УСО, быть впоследствии рассмотрено повторно в суде в качестве искового требования, в частности, в связи с тем, что суд может счесть процедуры УСО поверхностными по сравнению с процедурами рассмотрения в суде. |
However, it was subsequently increased to HK$ 3,320 (US$ 426) in May 2005 and to the current level of HK$ 3,400 (US$ 436) since May 2006 based on the same principle and mechanism. |
Впоследствии на основе тех же самых принципов и в рамках того же самого механизма он был повышен до З 320 гонконгских долларов (426 долл. США) в мае 2005 года и до 3400 гонконгских долларов (436 долл. США) в мае 2006 года. |
Since the 1960s Sdunek was a member of a sport club Traktor Schwerin, where he also worked as a trainer until 1989. |
С 1960-х годов был членом спортклуба «Трактор Шверин» (нем. Traktor Schwerin), с которым также сотрудничал впоследствии как тренер до 1989 года. |
Further donors' conferences organized by the World Bank and the European Union (EU) have followed each year since, confirming the strong willingness of the donor community to continue its support, and of Bosnia and Herzegovina to continue its excellent implementation of the programme. |
Впоследствии Всемирный банк и Европейский союз ежегодно организовывали конференции доноров, что говорит о твердом стремлении сообщества доноров продолжать оказывать поддержку и не менее твердом стремлении Боснии и Герцеговины продолжать успешное осуществление этой программы. |
At the time of the Board's review, there was no formal risk management framework for the project, though the Administration has subsequently informed the Board that a risk register has since been put in place; |
На момент проведения Комиссией обзора никакой официальной системы управления рисками в связи с проектом не существовало, хотя впоследствии администрация уведомила Комиссию о том, что она разработала реестр рисков; |
The British Army and Royal Marines have since been issued with the L110A2 (FN Minimi Para) to replace the LSW as the light section support or fire support weapon. |
Британская армия и королевская морская пехота впоследствии были перевооружены на пулемёты L110A1 (FN Minimi Para) чтобы заменить LSW в лёгких подразделениях огневой поддержки или в качестве оружия огневой поддержки. |
For example, Deputy Mayor Orucevic did not notify the Office of the High Representative (South) despite opportunities to do so on or before the planned cemetery visit, although Orucevic has since acknowledged that the event might be difficult given the existing political climate. |
Например, заместитель мэра Оруцевич не уведомил Канцелярию Высокого представителя (Юг), хотя у него и была возможность сделать это в день запланированного посещения кладбища или до него, хотя впоследствии Оруцевич признал, что сделать это в тогдашней политической обстановке было непросто. |
Since the donor conference held last year, a little less than half of the resources necessary for the establishment of the Court have been collected. |
Эти средства впоследствии были израсходованы на оборудование судебного помещения, тюремного помещения и канцелярии секретаря. |
Since the workshop, New Zealand has also provided financial assistance for a Northern Pacific workshop on CEDAW and has assisted, through bilateral programmes, countries that are in the process of ratifying the Convention or preparing to report on progress. |
Впоследствии Новая Зеландия оказала также финансовую поддержку Северотихоокеанскому практикуму по ликвидации дискриминации в отношении женщин и поддержала через двусторонние программы страны, находящиеся в процессе ратификации Конвенции или подготовки докладов о ходе ее реализации. |
Since there was not enough time to reprint the ballots, the National Transitional Government of Liberia, with the help of ECOWAS mediators, managed to persuade the candidates to drop their petition. |
Впоследствии в печати появилось много сообщений о том, что председатель правительства обещал компенсировать им 250000 долл. США на покрытие юридических расходов и 300000 долл. США должно быть выделено по линии ЭКОВАС. |
Seems like you are since you're so quiet. |
Тебе было тяжело впоследствии? |
2.3 Since Hacen Louddi's arrest on 9 April 1995 and his subsequent disappearance, his family has never stopped taking action to try to find him. |
2.3 После того как Хасан Лудди был задержан 9 апреля 1995 года и впоследствии исчез, его семья не прекращала его поиски. |