The Minister of Justice has since reaffirmed a moratorium at the federal level. |
Впоследствии министр юстиции подтвердил действие моратория на федеральном уровне. |
She has since returned to her hometown, where she now works as a clinic nurse. |
Впоследствии она вернулась в свой родной город, где в настоящее время работает медицинской сестрой в клинике. |
The mandate of UNOMB has since been extended for six months, to 30 June 2005. |
Впоследствии мандат МООННБ был продлен на шесть месяцев до 30 июня 2005 года. |
The project has since disbanded, but indigenous peoples are still the subjects of genetic research. |
Впоследствии этот проект был расформирован, однако коренные народы до сих пор являются предметом генетических исследований. |
The Department has since followed up with those Member States, requesting information on the status of these cases. |
Впоследствии Департамент вновь связался с теми же государствами-членами, запросив у них информацию о положении дел в этой связи. |
Ever since the Committee had begun to meet only in Geneva, the flow of information from the secretariat had all but ceased. |
Впоследствии Комитет начал собираться только в Женеве, а поток информации из секретариата почти прекратился. |
Replies have since been received from Namibia, South Africa and Zambia. |
Впоследствии ответы были получены от Замбии, Намибии и Южной Африки. |
This judgement has since been reviewed by the Judicial Committee of the Privy Council in 1997. |
Впоследствии это судебное решение было пересмотрено Судебным комитетом Тайного совета в 1997 году. |
This project group has since been disbanded because of the lack of complaints. |
Впоследствии эта целевая группа была распущена по причине отсутствия таких жалоб. |
This code has since been evaluated, again with the assistance of the National Bureau against Racism. |
Впоследствии этот кодекс был подвергнут повторному рассмотрению, проводившемуся при помощи Национального бюро по борьбе с расизмом. |
A number of the detainees have reportedly since been released. |
Ряд заключенных под стражу, как сообщается, впоследствии были освобождены. |
These have since been reflected in the Penal Institutions Regulations 2000. |
Они впоследствии нашли свое отражение в Положениях 2000 года о пенитенциарных учреждениях. |
MONUC has since received assurances from allied task force headquarters that they will do so. |
Впоследствии МООНДРК получила заверения из штаба союзных сил в том, что они осуществят такой отход. |
Two other people who also had contacts with the Commission have since left Togo fearing for their safety. |
Два других свидетеля впоследствии были вынуждены покинуть Того по причине опасений за свою безопасность. |
As recommended by the Expert Group, the rule also permits the Trial Chamber to admit the statement of a person who has since died. |
Как рекомендовала Группа экспертов, это правило позволяет также Судебной камере принимать заявление лица, которое впоследствии скончалось. |
They have since also moved many of these arms and ammunition to Vahun in Liberia. |
Впоследствии он перевез большое количество оружия и боеприпасов в Вахун на территории Либерии. |
The trained women have since established their micro- enterprises. |
Прошедшие подготовку женщины впоследствии организовали свои собственные микропредприятия. |
The Department of Peacekeeping Operations confirmed that all of these assets had since been received by UNMIK and were properly accounted for. |
Департамент операций по поддержанию мира подтвердил, что впоследствии все это имущество поступило в МООНК и было надлежащим образом учтено. |
Management informed the Office that this amount has since been recovered. |
Руководство сообщило Управлению, что данная сумма впоследствии была возвращена. |
Operational control has since reverted to the Kosovo Correctional Service. |
Впоследствии оперативный контроль был возвращен Косовской исправительной службе. |
No such exercise had been conducted since, for lack of money. |
Впоследствии из-за отсутствия финансовых средств такого рода операций не проводилось. |
He was subsequently put under house arrest but escaped to the Gambia, where he was detained and has since requested political asylum. |
Впоследствии он был помещен под домашний арест, но бежал в Гамбию, где был задержан и затем попросил политического убежища. |
Sam Bockarie subsequently went into exile in Liberia and has remained close to President Charles Taylor ever since. |
Впоследствии Сэм Бокари укрылся в Либерии и до сих пор поддерживает близкие отношения с президентом Чарльзом Тейлором. |
The Government of Uganda has since granted UNICEF access to these children. |
Впоследствии правительство Уганды предоставило ЮНИСЕФ доступ к этим детям. |
The Supreme Court has since repeated this position in several other judgements. |
Впоследствии Верховный суд подтвердил свою позицию в ряде других постановлений. |