| The Minister of Justice has since reaffirmed a moratorium at the federal level. | Впоследствии министр юстиции подтвердил действие моратория на федеральном уровне. |
| She has since returned to her hometown, where she now works as a clinic nurse. | Впоследствии она вернулась в свой родной город, где в настоящее время работает медицинской сестрой в клинике. |
| The mandate of UNOMB has since been extended for six months, to 30 June 2005. | Впоследствии мандат МООННБ был продлен на шесть месяцев до 30 июня 2005 года. |
| The project has since disbanded, but indigenous peoples are still the subjects of genetic research. | Впоследствии этот проект был расформирован, однако коренные народы до сих пор являются предметом генетических исследований. |
| The Department has since followed up with those Member States, requesting information on the status of these cases. | Впоследствии Департамент вновь связался с теми же государствами-членами, запросив у них информацию о положении дел в этой связи. |
| Ever since the Committee had begun to meet only in Geneva, the flow of information from the secretariat had all but ceased. | Впоследствии Комитет начал собираться только в Женеве, а поток информации из секретариата почти прекратился. |
| Replies have since been received from Namibia, South Africa and Zambia. | Впоследствии ответы были получены от Замбии, Намибии и Южной Африки. |
| This judgement has since been reviewed by the Judicial Committee of the Privy Council in 1997. | Впоследствии это судебное решение было пересмотрено Судебным комитетом Тайного совета в 1997 году. |
| This project group has since been disbanded because of the lack of complaints. | Впоследствии эта целевая группа была распущена по причине отсутствия таких жалоб. |
| This code has since been evaluated, again with the assistance of the National Bureau against Racism. | Впоследствии этот кодекс был подвергнут повторному рассмотрению, проводившемуся при помощи Национального бюро по борьбе с расизмом. |
| A number of the detainees have reportedly since been released. | Ряд заключенных под стражу, как сообщается, впоследствии были освобождены. |
| These have since been reflected in the Penal Institutions Regulations 2000. | Они впоследствии нашли свое отражение в Положениях 2000 года о пенитенциарных учреждениях. |
| MONUC has since received assurances from allied task force headquarters that they will do so. | Впоследствии МООНДРК получила заверения из штаба союзных сил в том, что они осуществят такой отход. |
| Two other people who also had contacts with the Commission have since left Togo fearing for their safety. | Два других свидетеля впоследствии были вынуждены покинуть Того по причине опасений за свою безопасность. |
| As recommended by the Expert Group, the rule also permits the Trial Chamber to admit the statement of a person who has since died. | Как рекомендовала Группа экспертов, это правило позволяет также Судебной камере принимать заявление лица, которое впоследствии скончалось. |
| They have since also moved many of these arms and ammunition to Vahun in Liberia. | Впоследствии он перевез большое количество оружия и боеприпасов в Вахун на территории Либерии. |
| The trained women have since established their micro- enterprises. | Прошедшие подготовку женщины впоследствии организовали свои собственные микропредприятия. |
| The Department of Peacekeeping Operations confirmed that all of these assets had since been received by UNMIK and were properly accounted for. | Департамент операций по поддержанию мира подтвердил, что впоследствии все это имущество поступило в МООНК и было надлежащим образом учтено. |
| Management informed the Office that this amount has since been recovered. | Руководство сообщило Управлению, что данная сумма впоследствии была возвращена. |
| Operational control has since reverted to the Kosovo Correctional Service. | Впоследствии оперативный контроль был возвращен Косовской исправительной службе. |
| No such exercise had been conducted since, for lack of money. | Впоследствии из-за отсутствия финансовых средств такого рода операций не проводилось. |
| He was subsequently put under house arrest but escaped to the Gambia, where he was detained and has since requested political asylum. | Впоследствии он был помещен под домашний арест, но бежал в Гамбию, где был задержан и затем попросил политического убежища. |
| Sam Bockarie subsequently went into exile in Liberia and has remained close to President Charles Taylor ever since. | Впоследствии Сэм Бокари укрылся в Либерии и до сих пор поддерживает близкие отношения с президентом Чарльзом Тейлором. |
| The Government of Uganda has since granted UNICEF access to these children. | Впоследствии правительство Уганды предоставило ЮНИСЕФ доступ к этим детям. |
| The Supreme Court has since repeated this position in several other judgements. | Впоследствии Верховный суд подтвердил свою позицию в ряде других постановлений. |