The Day has since been taken over by the Global Village Congress (GVC), which was originally set up and supported by PIPE as part of its effort to encourage direct funding of village initiatives. |
Впоследствии этот день перешел под эгиду Глобального деревенского конгресса (ГДК), который первоначально был создан и поддерживался ПОСКН в рамках его усилий по привлечению прямого финансирования для осуществления инициатив по развитию деревень. |
On 12 June 2009, the North Atlantic Treaty Organization decided to extend its counter-piracy operations in this region. Australia, the Republic of Korea, Singapore and Pakistan have since joined Combined Task Force 151 which continues its operations in the region. |
Впоследствии Австралия, Республика Корея, Сингапур и Пакистан присоединились к Объединенной оперативной группе-151, которая продолжает свои операции в этом регионе. |
But the time for hyperbole and declamation is long since passed and the peoples of the world are now calling for the actions agreed to in 1995 and subsequently in 2000 to be turned into reality. |
Однако пора переходить от слов к делу, и к народам мира обращен призыв добиться выполнения решений, согласованных в 1995 году и впоследствии в 2000 году. |
Additionally, King has been able to perform the Sharpshooter innovated by Riki Choshu, later used by Bret Hart and the Tombstone Piledriver made famous by Dynamite Kid, later used by The Undertaker and Kane since Tekken 2. |
Кроме того, Кинг в состоянии использовать Sharpshooter, разработанный Рики Тёсю, позднее усовершенствованный Бретом Хартом и Tombstone Piledriver Динамита Кида, впоследствии используемый Гробовщиком и Кейном. |
This series has since been re-broadcast on BBC Radio 7, later BBC Radio 4 Extra. |
Затем их транслировали на ВВС Radio 4 и впоследствии на BBC Radio 7. |
Portuguese-speaking troops and tanks have also been seen in the streets of Pointe Noire, the centre of economic activity and the heart of the Congolese oil trade, which has since surrendered to the Sassou-Nguesso forces. |
Танки и говорящие на португальском языке военнослужащие были также замечены на улицах Пуэнт-Нуар, экономического и нефтеторгового центра Конго, который впоследствии был взят силами Сассу-Нгессо. |
The FPD began its work in the National Capital Region, but has since expanded its area of activity, with offices in other parts of Jordan, including Irbid, Zarqa, Aqaba and Balqa, while two additional offices have recently been opened in Kerak and Madaba. |
ОЗС (позднее УЗС) начал свою работу в национальном столичном регионе, а впоследствии его деятельность распространилась и на другие регионы Иордании, включая Ирбид, Зарку, Акабу и Балку, причем недавно в Кераке и Мадабе были открыты еще 2 отделения УЗС. |
From 2003 to 2007 he chaired the National Centre Party (NCP), since renamed the Lithuanian Centre Party (LCP) in 2005. |
С 2003 по 2007 год он возглавлял Национальную партию Центра, впоследствии переименованную в Литовскую партию Центра в 2005 году. |
He has since composed for several large-budget games, such as The World Ends with You, Dissidia: Final Fantasy, and Final Fantasy Type-0. |
Впоследствии он стал композитором и сочинил музыку для таких известных игр, как The World Ends with You, Crisis Core: Final Fantasy VII, Dissidia: Final Fantasy и Final Fantasy Type-0. |
A backgrounder was produced on gender and HIV/AIDS in the Fall of 2003, and since that time, a comprehensive gender-based analysis of the provincial HIV/AIDS strategy was carried out. |
Осенью 2003 года был опубликован информационный бюллетень по гендерным проблемам, ВИЧ-инфицированию и заболеванию СПИДом, и впоследствии был проведен всеобъемлющий гендерный анализ стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом в провинции. |
I stated that it is the United States which raised the subject of the clash of civilizations, since taken further, and the United States which put forward the policy of creative chaos. |
Я указал на то, что именно Соединенные Штаты подняли тему столкновения цивилизаций, впоследствии подхваченную, и именно Соединенные Штаты предложили политику креативного хаоса. |
Dr. Robert S. Chen became CIESIN's Interim Director in May 2006 replacing Dr. Roberta Balstad, and has since become Director. |
В мае 2006 года временно исполняющим обязанности директора ЦМИСНЗ был назначен др Роберт С. Чен, который сменил на этом посту д-ра Роберта Балстада; впоследствии он был назначен на должность директора Центра. |
Cash maternity benefits have been in place in Jersey since the inception of the Insular Insurance Law 1951 and have been subsequently improved through the Social Security Law 1974, which repealed and replaced the earlier law. |
Система выплаты пособий по беременности и родам наличными существует на Джерси со времени принятия Закона 1951 года о страховании на острове и впоследствии была усовершенствована на основании Закона 1974 года о социальном обеспечении, который отменил и заменил предыдущий Закон. |
Both studies doubt that Ward really saw the event since his estimated magnitude is significantly off from the later reconstructed lightcurve and conclude that Hartwig should be considered as the discoverer of the Supernova. |
В обеих работах выражены сомнения в том, что Вард действительно видел вспышку, так как его оценка блеска отклонялась от реконструированной впоследствии кривой блеска на З звёздных величины и заключено, что первооткрывателем сверхновой следует считать Хартвига. |
(It was published 15 months later in Germany and has since been translated into Spanish, Japanese, an Hungarian.) |
(Впоследствии пьеса была переведена на немецкий язык и ставилась в 1998 году в Германии, в Гермерсхайме.) |
A post was established at Kiro, but later was transferred to Mongalla in April 1901 since Kiro was claimed to be in Belgian territory. |
Пост был создан в Киро, но впоследствии был переведён в Монгалла в апреле 1901 года, так как Киро находился на бельгийской территории, точнее на территории Анклава Ладо. |
A joint paper on the protection of internally displaced persons which subsequently was prepared by their offices and shared with the IASC-WG in January 1999 has since served as the basis for the preparation of an IASC-wide policy paper on the issue. |
Совместный доклад по вопросу о защите внутренних перемещеных лиц, который был впоследствии подготовлен их аппаратами и представлен в январе 1999 года Рабочей группе МПК, послужил в дальнейшем основой для подготовки директивного документа МПК по этому вопросу11. |
UNRWA subsequently informed the Board that that recommendation had since been implemented through the establishment of the new procurement and inventory management system, and the phasing out of the Kardex and Reality systems. |
Впоследствии БАПОР сообщило Комиссии, что эта рекомендация с тех пор была выполнена в результате создания новой Системы управления закупками и запасами и постепенного отказа от использования систем «Кардекс» и «Риэлити». |
Furthermore, the wastes are not desinfected before being put into pulpers or while inside the pulpers, which causes a further contamination problem since the recycled paper is subsequently used in, among other things, toilet rolls and paper serviettes, and even in food wrappings. |
Кроме того, отходы не дезинфицируются до их помещения в бракомол или внутри него, что приводит к возникновению еще одной проблемы загрязнения, поскольку рециркулированная бумага впоследствии используется, в частности, для изготовления туалетной бумаги и бумажных салфеток и даже в качестве оберточного материала для пищевых продуктов. |
It is known that overall international private investment in developing countries has increased from less than $50 billion in 1990 to about $250 billion in 1997 and has since declined. |
Известно, что общий объем международных частных инвестиций в развивающиеся страны увеличился с менее чем 50 млрд. долл. США в 1990 году до приблизительно 250 млрд. долл. США в 1997 году, и впоследствии этот объем сократился. |
Several players were subsequently sold off to Premier League sides, and Ipswich finished 15th in the 2005-06 season, their lowest finish since 1966, and Royle left the club by 'mutual consent' in the close season. |
Несколько игроков были впоследствии проданы клубам Премьер-Лиги, «Ипсвич» финишировал 15-м в сезоне 2005/06, заняв худшее место в своей истории с 1966 года, а Джо покинул клуб по «взаимному согласию» в ближайшем сезоне. |
Some of these have since been amended - for example the IMDG pack size for UN1210 Printing Ink and UN1263 Paint of Packing Group II, amongst others, has been increased to 5L, aligning with RID/ADR. |
Впоследствии некоторые из них были устранены: например, предусмотренные в МКМПОГ размеры упаковок для типографской краски и краски, отнесенных к группе упаковки II, были увеличены до 5 л, что соответствует положениям МПОГ/ДОПОГ. |
To promote the health of migrant populations, since 1996 there has been a focal point of the Latium Region, then included in the above INMP, open to all citizens, Italian or foreigners. |
С 2006 года в Италии существует координационный центр региона Лацио по охране здоровья мигрантов; впоследствии он был включен в структуру ИНПМ и открыт для всех граждан - как для итальянцев, так и для иностранных граждан. |
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves - just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain. |
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся презрением, подобно тому, как впоследствии мы напали на него в Португалии, на более широкой и красивой территории. |
The amount of this claim has since been reduced to USD 6,027,271 for the period 1 October 1990 to 31 March 1991 for the same reasons Saudi Aramco reduced its claim for temporary allowances, as discussed in paragraph 57 above. |
Впоследствии испрашиваемая сумма была сокращена до 6027271 долл. США за период с 1 октября 1990 года по 31 марта 1991 года по тем же причинам, по которым "Сауди Арамко" ограничила свои требования в отношении временных пособий, как об этом сказано в пункте 57 выше. |