It has subsequently been updated to reflect the additional progress made since that meeting. |
Впоследствии доклад был актуализирован, чтобы отразить дополнительный прогресс, достигнутый после этого совещания. |
And since you are both subsequently remarried... |
И так как вы впоследствии снова сыграли свадьбы... |
Many positive steps have been taken since the signing of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition and the subsequent establishment of the transitional Government. |
После подписания Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде и создания впоследствии переходного правительства было сделано много позитивных шагов. |
Little was achieved, since delegations merely stated positions that they would later reiterate in informal consultations. |
Сейчас сделано мало, поскольку делегации просто заявляют о своих позициях, которые они впоследствии подтверждают в ходе неофициальных консультаций. |
Police districts have since requested the Police College to continue organizing additional training days at police district level. |
Впоследствии из полицейских округов в адрес полицейского училища поступили просьбы продолжать организацию дополнительных учебных мероприятий на уровне округов. |
It has since become widely applied to many other realms of human experience as well. |
Впоследствии термин стал широко применяться и в отношении других сфер человеческого опыта. |
Subsequently, the defendants were placed in different solitary cells, since there was information about a planned murder against both. |
Впоследствии подсудимых поместили в разные одиночные камеры, так как имела место информация о возможной расправе над ними. |
Three-chord tunes, though, are more common, since a melody may then dwell on any note of the scale. |
Мелодии с тремя аккордами более распространены, так как мелодия может впоследствии остановиться на любой ноте звукоряда. |
Subsequently, since Windows 3.0, in PIF file the additional sections have appeared. |
Впоследствии, начиная с Windows 3.0, в PIF-файлах появились дополнительные разделы. |
However, later they were not needed, since on December 5, 1941 the Red Army launched an offensive. |
Однако, впоследствии они не понадобились, так как 5 декабря 1941 года Красная Армия перешла в наступление. |
N. crassa has since become a model species for classical genetic analysis. |
Впоследствии гриб N. crassa стал классическим генетическим объектом. |
The opinion that it represents a leaf has since been followed by Alan Feduccia in 1996 and Peter Wellnhofer in 2004. |
Впоследствии, несмотря на результаты микроскопического исследования, соотнесение «пера» с листом саговников были сделаны палеонтологами Аланом Федуччиа (Alan Feduccia) в 1996 году, и Питером Велнхофером (Peter Wellnhofer) в 2004 году. |
This has since represented the museum at events around the world. |
Впоследствии модель использовалась в мероприятиях музея по всему миру. |
This number has since been reduced to 10. |
Впоследствии их число было уменьшено до 10. |
Protests subsequently broke out across the country, which has never had a peaceful transfer of power since it gained independence in 1960. |
Впоследствии протесты вспыхнули по всей стране, которая никогда не знала прецедента мирной передачи власти с момента её образования в 1960 году. |
Mr. Cordovez has since reported to me on the results of his talks. |
Впоследствии г-н Кордовес сообщил мне о результатах своих переговоров. |
These changes were subsequently endorsed by the General Assembly and have been introduced, with some minor adjustments of detail, in the period since. |
Эти изменения впоследствии были одобрены Генеральной Ассамблеей и с того времени с незначительными изменениями деталей воплощаются в жизнь. |
The Department of Field Support commented that MONUC had since intensified its daily reviews of accounts receivable and ageing analysis to facilitate the follow-up of long-outstanding balances and has since developed better coordination mechanisms to address the deficiencies. |
Департамент полевой поддержки указал, что впоследствии МООНДРК активизировала работу по ежедневному изучению дебиторской задолженности и анализу по срокам возникновения для облегчения принятия последующих мер по решению проблемы остатков давно просроченных сумм и разработала более эффективные механизмы координации для устранения недостатков. |
No such data had been collected since that census since religious belief was considered to be a matter of personal conscience, in accordance with the European Convention on Human Rights. |
Впоследствии данные такого рода не собирались, так как считается, что религиозные убеждения это вопрос личного сознания, что согласуется с Европейской конвенцией по правам человека. |
Later on, the enterprise became Closed, and since 2001 - an Open Joint Stock Company. |
Впоследствии предприятие стало закрытым, а с 2001г. - открытым акционерным обществом. |
Article 12 of the Constitution has since been amended in accordance with the bill brought before parliament. |
Впоследствии статья 12 Конституции была изменена в соответствии с Законопроектом, внесенным в парламент. |
He has since applied for citizenship through naturalization, which was granted. |
Впоследствии он подал заявление о предоставлении гражданства на основе натурализации, и оно было ему предоставлено. |
However, since some commercial insurance companies had changed their position since that time, the General Assembly had decided to consider the option of commercial insurance. |
Тем не менее, поскольку некоторые коммерческие страховые компании впоследствии изменили свою позицию, Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть возможность использования схемы коммерческого страхования. |
The Court has since decided that the directive was unconstitutional. |
Впоследствии Суд постановил, что это распоряжение носит неконституционный характер. |
The new bill has since been approved by the Ministry of Security and Defence and is currently before Congress for consideration. |
Впоследствии этот новый законопроект был утвержден министерствами безопасности и обороны и в настоящее время находится на рассмотрении в конгрессе Гондураса. |