When using mechanical demining assets on roads, repair work will be required after the mechanical intervention since the machine will destroy the surface of the road. |
Использование механических средств разминирования на дорогах впоследствии потребует проведения ремонтных работ, поскольку машина будет разрушать поверхность дороги. |
The representative of Tunisia said that many developing countries had adopted competition legislation since the adoption of the Set, and Tunisia had adopted a law in 1990 which had since been amended in the light of the liberalization of its economy and globalization. |
Представитель Туниса заявил, что с появлением Комплекса многие развивающиеся страны приняли конкурентное законодательство и сам Тунис принял соответствующий закон в 1990 году, в который впоследствии вносились поправки в свете либерализации национальной экономики и процесса глобализации. |
In addressing these and other threats to the world order so laboriously constructed since 1945, States must recommit themselves to their responsibilities under the International Bill of Human Rights, and the other international instruments adopted since, to respect, protect and fulfil fundamental human rights. |
Перед лицом этих и других угроз мировому порядку, столь кропотливо созидавшемуся после 1945 года, государства должны вновь подтвердить свою приверженность обязательствам уважать, защищать и соблюдать основные права человека в соответствии с Международным биллем о правах человека и другими международными соглашениями, принятыми впоследствии. |
However, there had been no developments since that time. |
Однако впоследствии никаких изменений в этой области не произошло. |
All 185 vessels that were identified as suspicious since October 2006 were subsequently inspected and cleared by them. |
Все 185 судов, которые были задержаны как подозрительные с октября 2006 года, были впоследствии ими досмотрены и отпущены. |
The Millennium Development Goals that followed have since provided milestones for global and national development efforts, with an overall target date of 2015. |
Сформулированные таким образом цели развития тысячелетия стали впоследствии контрольными показателями для деятельности в области развития, осуществляемой на глобальном и национальном уровнях, конечным сроком достижения которых был определен 2015 год. |
Of those, the United States has since transferred three of those designated to their country of nationality, where they have been released. |
Из этого числа Соединенные Штаты впоследствии передали трех человек в страны их гражданства, где их отпустили на свободу. |
In addition, a pilot project was established in 2003 to provide farmers with affordable health services and had since been extended throughout the country. |
Помимо этого, в 2003 году был разработан пилотный проект по обеспечению фермеров доступными медицинскими услугами, который впоследствии распространился на всю территорию страны. |
Household size was 3.9 individuals between 1990 and 1992 moving to 3.8 since, with 1994 being the exception at 3.7. |
Если в период 1990-1992 годов средний размер домашнего хозяйства составлял 3,9 человека, то впоследствии этот показатель снизился до 3,8; исключение составляет 1994 год. |
An anime has since been adapted from the manga and began airing in Japan on April 5, 2006, produced by the Japanese animation studio, Studio Deen. |
Впоследствии из манги адаптировали аниме и 5 апреля 2006 началась трансляция в Японии продюсируемой японской анимационной студией Studio Deen. |
The truth of his conjecture for two-dimensional tilings was known already to Keller, but it was since proven false for dimensions eight and above. |
Верность этой гипотезы для двумерных мозаик была известна уже Келлеру, но впоследствии было доказано, что для размерностей восемь и выше гипотеза не верна. |
Kirby Super Star is composed of eight separate games, and features several characters and abilities which have not appeared since in the series. |
Kirby Super Star состоит из 8 мини-игр, включает в себя персонажей и способности, которые впоследствии в следующих играх не появлялись. |
Shawn's involvement with theater began in 1970 when he met Andre Gregory, who has since directed several of his plays. |
Театральная карьера Шона началась в 1970 году, когда он встретил режиссёра Андре Грегори, которой впоследствии поставил несколько его пьес. |
This fact has hampered the investigation, since it has been impossible to track down the origin of the explosives, which subsequently could lead to the perpetrators. |
Это обстоятельство затруднило расследование, поскольку не позволило отследить происхождение взрывчатых веществ, которое впоследствии могло бы навести на след виновников. |
In order to gather further information, the secretariat subsequently carried out a survey of projects and programmes implemented by these organizations since the first meeting of the Parties. |
Для сбора дополнительной информации секретариат впоследствии провел обзор проектов и программ, осуществляемых этими организациями со времени проведения первого совещания Сторон. |
Its position has since evolved, and the Committee has stated on repeated occasions that military tribunals should not have jurisdiction to try civilians. |
Впоследствии его позиция получила дальнейшее развитие, и Комитет неоднократно заявлял о том, что дела гражданских лиц не должны рассматриваться военными трибуналами. |
He was reluctant to agree to weekend negotiations since he might then find himself obliged in plenary meeting to oppose a consensus reached in his absence. |
Оратор не желает соглашаться с проведением переговоров в выходные дни, поскольку он может оказаться впоследствии в таком положении на пленарном заседании, когда он должен будет выступить против консенсуса, достигнутого в его отсутствие. |
It has since been upgraded twice - in 1977 and 2010. |
Впоследствии он расширялся ещё дважды: в 1977 и 2011 годах. |
This led to a host of claims and litigation, since in a number of cases, land was afterward resold to unsuspecting third parties. |
Это привело к множеству претензий и судебных разбирательств, поскольку в ряде случаев земля впоследствии перепродавалась не подозревающим третьим сторонам. |
Subsequently, saving bank, house management and the newspaper edition "Red North" (since 1925 to 1973) were here. |
Впоследствии в здании были сберегательная касса, домоуправление, с 1925 по 1973 годы редакция газеты «Красный Север». |
It has been published every year since 2005 on the second Friday of December by Franklin Leonard, a development executive who subsequently worked at Universal Pictures and Will Smith's Overbrook Entertainment. |
Чёрный список лучших сценариев - результаты опроса, издаваемые каждый год во вторую пятницу декабря с 2005 года Франклином Леонардом, исполнительным директором по развитию, который впоследствии работал в «Universal Pictures» и в компании Уилла Смита «Overbrook Entertainment». |
The Division has since established a technical assistance and coordination unit to carry out the coordination work in a systematic way, in line with the guidelines. |
Впоследствии Отдел создал группу по технической помощи и координации, поручив ей систематическую координацию деятельности по выполнению этих указаний. |
He has since established a framework of support and collaboration with the chairperson of the monitoring body; |
Впоследствии он создал механизм поддержки и сотрудничества с Председателем контрольного органа; |
In 1931, he married Oveta Culp, who would later become the first Secretary of the since reorganized Department of Health, Education and Welfare. |
В 1931 году женился на Овете Калп Хобби, которая впоследствии стала 1-м секретарём Департамента здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
The Victorian and South Australian outlets have since closed, leaving 5 New South Wales outlets in operation. |
Впоследствии магазины в Виктории и Южной Австралии были ликвидированы, в результате чего осталось 5 магазинов в Новом Южном Уэльсе. |