There was also a southern temple, however this has since been destroyed. |
Вначале здесь был храм, но впоследствии он был разрушен. |
However, he has survived and made a few appearances since. |
Тем не менее, ему удалось выжить, и впоследствии он появился ещё в нескольких эпизодах. |
Originally released solely in French, it has since been translated into many other languages. |
Изначально была выпущена только на французском языке, но впоследствии была переведена на многие другие. |
The buildings were originally constructed with open first floor verandahs which have since largely been glazed in. |
Изначально здания были построены с открытыми верандами на первом этаже, которые впоследствии были в основном застеклены. |
Training authority has since expanded to include various army institutions in order to prepare a battalion for UNPROFOR. |
Впоследствии в целях подготовки батальона для СООНО задача подготовки персонала была возложена на целый ряд военных учреждений. |
That report has since been circulated in document A/48/47. |
Впоследствии этот доклад был распространен в документе А/48/47. |
The Tajik Government was informed of this outcome and has since announced that the parliamentary elections will take place on 26 February 1995. |
Это было доведено до сведения правительства Таджикистана, и впоследствии оно объявило, что парламентские выборы состоятся 26 февраля 1995 года. |
I have since received assurances from the Government of Zaire that it will not pursue forcible repatriation of refugees. |
Впоследствии я получил заверения правительства Заира в том, что оно не будет проводить курс на насильственную репатриацию беженцев. |
I dispatched an advisory mission to Mali, which has since provided a list of recommendations to help solve this problem. |
Я направил в Мали консультативную миссию, которая представила впоследствии список рекомендаций по оказанию помощи в решении этой проблемы. |
This pricing anomaly has since been adjusted in the subsequent budgets. |
Эта ценовая аномалия была впоследствии устранена в последующих бюджетах. |
Management has since strengthened UNHCR's follow up by increased utilization of the Commodity Tracking System. |
Впоследствии руководство укрепило осуществляемый УВКБ контроль за счет более широкого использования системы непрерывного слежения за местонахождением товаров. |
It would be interesting to know whether they had since been eliminated. |
В этой связи было бы интересно знать, были ли они впоследствии отменены. |
The Government of Angola has since provided a written security guarantee. |
Правительство Анголы впоследствии представило письменные гарантии безопасности. |
The framework proved very useful, and has since been taken widely into use. |
Рамочные положения оказались весьма полезными и впоследствии получили широкое применение. |
He showed a copy of the order to those present, who have since confirmed its contents. |
Он показал копию приказа присутствовавшим, которые впоследствии подтвердили его содержание. |
The ruling party designated a new candidate who has since won against the representative of a broad and unified opposition parties and groups. |
Правящая партия выдвинула нового кандидата, который впоследствии победил на выборах представителя широкой коалиции оппозиционных партий и групп. |
Efforts have since been made to emphasize to Member States the importance of providing personnel who meet the requisite qualifications. |
Впоследствии были приложены усилия для того, чтобы обратить внимание государств-членов на важность предоставления персонала требуемой квалификации. |
We appreciate the fact that he has since taken further measures to implement most of those proposals in a transparent manner. |
Мы высоко ценим тот факт, что впоследствии он предпринял дальнейшие меры по осуществлению большинства этих предложений и сделал это открыто. |
The exclusionary rule had since been introduced on the European mainland. |
Впоследствии правило, исключающее свидетельствование, было введено в масштабах Европы. |
Subsequently, one candidate withdrew his application as his personal circumstances had changed since he applied for the position. |
Впоследствии один из кандидатов отозвал свою заявку в связи с изменением личных обстоятельств после ее подачи. |
FRONABU has since been transformed into FPM, which is the armed branch of ADN. |
Впоследствии ФРОНАБУ был преобразован в НФМ, который является военизированным крылом САПС. |
The majority have since returned to their homes. |
Впоследствии большинство из них вернулось в свои дома. |
A further such delivery has taken place since and was facilitated locally, including with Hizbullah. |
Впоследствии доставка гуманитарных грузов была организована еще раз, при помощи с мест, в том числе при содействии «Хизбаллы». |
Many other countries have since followed the United States initiative and created independent oversight institutions. |
Впоследствии многие страны последовали примеру Соединенных Штатов и создали независимые надзорные учреждения. |
This commitment to partnership has since been repeated at every major summit of the United Nations. |
Впоследствии эта приверженность партнерству подтверждалась на всех крупных встречах Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |