Substantive comments and support for the nucleus have since been received from ESCAP and FAO. |
Впоследствии существенные замечания и поддержка для ядра были получены от ЭСКАТО и ФАО. |
Thousands of arrests are reported to have been made: many of those persons have since disappeared. |
Как сообщается, были произведены тысячи арестов, которым, в частности, подверглись многие из впоследствии исчезнувших лиц. |
General elections had since been conducted, restoring constitutional democracy and political stability. |
Проведенные впоследствии общие выборы способствовали восстановлению конституционной демократии и политической стабильности в стране. |
The resulting document had since been adopted by over 100 countries. |
Разработанный документ был впоследствии принят более чем 100 странами. |
I entrusted the task to my Representative in Burundi, who has since expanded his contacts with the armed groups. |
Я поручил эту задачу моему представителю в Бурунди, который впоследствии расширил свои контакты с вооруженными группами. |
Both resolutions call for such non-recognition and have since been reiterated. |
В обеих резолюциях сформулирован призыв к такому непризнанию, который впоследствии неоднократно возобновлялся. |
Incidentally, the fourth signatory has since backed off from the position adopted in those petitions. |
Кстати, четвертый подписант впоследствии отказался от позиции, изложенной в петициях. |
The Network has since developed into a self-sustaining entity called the World Trade Point Federation . |
Эта сеть впоследствии развилась в самостоятельную структуру под названием «Всемирная федерация торговых центров» . |
The Member State authorities have since reported to OIOS that the Officer has left military service. |
Власти соответствующего государства-члена впоследствии информировали УСВН, что указанный офицер ушел с военной службы. |
As mentioned earlier, Mr. Lafleur has since resigned from both RPCR and UMP. |
Как упоминалось ранее, г-н Лафлер впоследствии вышел из состава как ОКСР, так и СПНД. |
All these children have since been reintegrated into their families and communities. |
Впоследствии все эти дети были воссоединены со своими семьями и общинами. |
The slowdown, which initially emerged in only a few economies, has since broadened and intensified. |
Впоследствии процесс снижения темпов роста, который первоначально охватил лишь немногие страны, расширился и усилился. |
No award was actually made since the amount of compensation was subsequently agreed between the parties. |
Проценты фактически присуждены не были, поскольку сумма компенсации впоследствии была согласована между сторонами. |
The period of withdrawal has since been extended several times. |
Впоследствии срок вывода войск продлевался несколько раз. |
The remainder of the obligation was liquidated since the claims for the arrest of persons that subsequently were acquitted did not materialize. |
Остаток обязательства был списан, поскольку претензии в связи с арестом лиц, которые впоследствии были оправданы, не поступили. |
An additional 12 members have since joined the programme, thus exhausting its current funding capacity. |
После того как впоследствии к программе подключились еще 12 членов Корпуса, ее нынешний финансовый потенциал был исчерпан. |
These irregularities did not result in any final overpayment since the amounts paid were eventually earned. |
Эти нарушения не привели в конечном счете к какой-либо переплате, поскольку выплаченные суммы были впоследствии заработаны. |
It has been unable to recover the assets since their abandonment. |
Впоследствии ему не удалось возвратить это оставленное имущество. |
He has since appointed a Minister responsible for facilitating dialogue and the negotiation process with the opposition. |
Впоследствии он назначил министра, отвечающего за содействие диалогу и процессу переговоров с оппозицией. |
The businessman has since been found guilty of those charges and is currently serving a prison sentence. |
Впоследствии этот предприниматель был признан виновным в совершении этого преступления и в настоящее время отбывает наказание в тюрьме. |
OAU has since submitted the proposal to European donor Governments. |
Впоследствии ОАЕ представила это предложение европейским правительствам-донорам. |
A resolution has since been passed declaring that such state of emergency has ceased to exist. |
Впоследствии была принята резолюция о прекращении действия чрезвычайного положения. |
She was since chased out of her rented house. |
Впоследствии ее выгнали из арендованного ею дома. |
The Staff Rules have since been amended accordingly. |
Впоследствии в правила о персонале была внесена соответствующая поправка. |
In addition, the Tribunal has since been receiving authorization to spend allotments on a monthly basis. |
Кроме того, впоследствии Трибунал получил разрешение на расходование ассигнований на ежемесячной основе. |