Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Since - Впоследствии"

Примеры: Since - Впоследствии
The Chairman of the Committee carried out a number of visits to prisons and the practice has since been institutionalized, as the Chairman of the Committee may now visit prisons without prior authorization. поручения Председатель Комитета провел много посещений мест лишения свободы, и впоследствии эта практика получила институциональное закрепление, поскольку теперь Председатель Комитета может посещать места лишения свободы без предварительного разрешения.
Since that time the majority of these committees have been incorporated into Area Co-ordination Committees (ACCs). Впоследствии большинство таких комитетов было введено в состав районных координационных комитетов (РКК).
Since that time, Monaco had actively contributed to United Nations activities, in particular to cooperation activities. Впоследствии Монако активно содействовало деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в сфере развития сотрудничества.
Since the succession, several world leaders, lawmakers, human rights defenders and non-governmental organizations have called upon the new leadership to embark on a policy reform process and engage with the international community. Впоследствии ряд мировых лидеров, парламентариев, правозащитников и неправительственных организаций обратились к новому руководству страны с призывом приступить к процессу политической реформы и взаимодействовать с международным сообществом.
Since that time they have been also printed in a limited number of copies (150 in 2007) and circulated among public authorities at various levels. Впоследствии доклады начали печатать ограниченным тиражом (150 шт. в 2007 г.) и распространять среди органов власти разных уровней.
As at 30 June 2012, the set of guidelines existed in draft form. It was subsequently signed by both Under-Secretaries-General on 19 September 2012 and has been in effect since 1 October 2012 По состоянию на 30 июня 2012 года сборник руководящих принципов имелся в виде проекта, который впоследствии был подписан двумя заместителями Генерального секретаря 19 сентября 2012 года и вступил в силу 1 октября 2012 года
Article 17, since the Dutch Tax Department issued a warrant for the payment of 1990 taxes; although this warrant was later withdrawn and the tax assessment annulled, the authors claim that the damage to their reputation had already been done; статьи 17, поскольку Налоговое управление Нидерландов выдало предписание об уплате налогов за 1990 год; хотя впоследствии предписание было отменено и сумма налога аннулирована, авторы утверждают, что ущерб их репутации уже был нанесен;
Since the revised recommendations which he had subsequently drafted had not been well received by the Committee, he was withdrawing them. Он снимает свои пересмотренные рекомендации, которые были подготовлены им впоследствии, поскольку они не нашли поддержки в Комитете.
Since they were unable to develop fully, those children could not become responsible and productive adults. Лишенные возможности нормально развиваться эти дети не смогут впоследствии стать ответственными и полезными личностями.
Since the post was not classified at the P-5 level, the secretariat of the United Nations Joint Staff Pension Fund subsequently withdrew the proposal. Поскольку должность не была классифицирована на уровне С-5, секретариат Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций впоследствии снял свое предложение.
Since 1951 the group has been exhibiting in public, at first locally and then later both in Italy and abroad. Начиная с 1951 года хор выступает перед публикой, сначала на местном уровне, а впоследствии и на национальном и международном уровнях.
Since 2004, nine women victims of trafficking had been granted temporary work permits, which could be extended for successive periods of one year. С начала 2004 года девять женщин-жертв торговли людьми получили временное разрешение на работу, которое может впоследствии продлеваться на период до одного года.
Since the Committee had not considered all of those issues under the current agenda item, some might be raised subsequently under other items. Поскольку не все из затронутых вопросов были рассмотрены Комитетом по данному пункту повестки дня, некоторые из них могут быть рассмотрены впоследствии по другим пунктам.
Since their adoption, the original, and subsequently revised, UNFCCC Guidelines have served this purpose in so far as they have been used by Parties for two national communications. С момента их принятия первоначальные и пересмотренные впоследствии Руководящие принципы РКИК ООН выполняли эту задачу, поскольку они использовались Сторонами для подготовки двух национальных сообщений.
In the Russian Federation, a de facto moratorium in place since August 1996 continued to be observed. On 30 April 2004, the President of Tajikistan introduced a moratorium and signed a subsequent law to that effect on 15 July 2004. В Российской Федерации продолжал соблюдаться мораторий, действующий де-факто с августа 1996 года. 30 апреля 2004 года президент Таджикистана ввел мораторий и впоследствии подписал 15 июля 2004 года соответствующий закон.
Since 1828, retired, subsequently an Active State Councillor. С 1828 г. в отставке, впоследствии действительный статский советник.
Since 2009, I've gone through three writer's blocks but I'm glad because the results are great afterwards. С 2009 года я преодолел 3 авторских кризиса, но я рад, потому что результат впоследствии вышел существенным.
Since 1996, this content has been incorporated into primary and secondary education, which have been improved and enriched by curricular reform and teacher training. В 1996 году эти материалы были включены в программу начального и среднего образования и впоследствии усовершенствованы и расширены благодаря внесению изменений в учебный план, а также осуществлению мероприятий по подготовке преподавателей.
Since 1990, the Centre for Human Rights and subsequently the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has provided electoral assistance through its technical cooperation programme. С 1990 года Центр по правам человека и впоследствии Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предоставляли помощь в проведении выборов посредством своей программы технического сотрудничества.
The four members of the mission have since held meetings with a broad cross-section of stakeholders, including United Nations Member States, non-governmental organizations and United Nations officials. Впоследствии четыре члена Миссии провели совещания с широким кругом различных заинтересованных участников, включая государства - члены Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и должностных лиц Организации Объединенных Наций.
The next Forum would be organized at a location on the west coast, North America, either starting on 10 or 17 March 2003 (Since confirmed as San Diego starting March 10th). Следующий Форум будет организован на западном побережье Северной Америки и начнется 10 или 17 марта 2003 года (впоследствии было получено подтверждение относительно его начала 10 марта в Сан-Диего).
Since the Optional Protocol did not become applicable to Macao as a consequence of its ratification by Portugal, it becomes necessary to consider whether at any subsequent point of time, it was extended to Macao. Поскольку Факультативный протокол в отношении Макао не стал действовать вследствие его ратификации Португалией, возникает необходимость в рассмотрении вопроса о том, был ли он впоследствии распространен на его территорию.
Since the reform proposals submitted by the Secretary-General had implications for the budget sections under consideration, his delegation reserved the right to return to those sections at a later stage. Сознавая, что проект реформы, представленный Генеральным секретарем, оказывает влияние на разделы рассматриваемого бюджета, делегация Египта оставляет за собой право впоследствии вернуться к этому вопросу.
Since the writing of its mid-term report, the Panel had been able to travel to the Sudan, although without the arms expert who had not received a visa and who subsequently resigned. С момента подготовки своего среднесрочного доклада Группа смогла осуществить поездку в Судан, хотя эксперт по вопросам вооружений не получил визы и впоследствии подал в отставку.
Since 2009, a number of training courses have been provided, initially by support institutions under contract to the Council and subsequently by independent schools, in accordance with the approved plan for development. Начиная с 2009 года уже проведен ряд курсов подготовки, которые первоначально поддерживали учреждения, заключившие договор с Советом, а впоследствии их организацией занимались независимые школы в соответствии с утвержденным планом развития.