Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Since - Впоследствии"

Примеры: Since - Впоследствии
Since the Committee's first meeting in 2007, it has developed and subsequently amended its rules of procedure and reviewed the numerous reports submitted to it. Со времени первого совещания Комитета, состоявшегося в 2007 году, он разработал и впоследствии изменил свои правила процедуры и рассмотрел многочисленные доклады, которые ему были представлены.
Since World War II, the chief of the London station of the United States Central Intelligence Agency has attended the Joint Intelligence Committee's weekly meetings. Со времен Второй мировой войны руководитель представительства американской внешней разведки в Лондоне (впоследствии - ЦРУ США) присутствовал на еженедельных встречах в Комитете.
Since the federal prosecutor did not have the decisive evidence that would have allowed the transfer of the case to the investigating magistrate and subsequently to the federal judge, he decided on 31 May 2005 to stop the investigation. Поскольку федеральный прокурор не имел веских доказательств, которые позволили бы передать дело проводящему расследование магистрату, а впоследствии федеральному судье, 31 мая 2005 года им было принято решение о прекращении расследования.
Since the creation of the OECD High-Level meeting of Chief Statisticians (subsequently the OECD Committee on Statistics (CSTAT)), the annual meetings of the CES and CSTAT have been held back-to-back. С момента создания Совещания высокого уровня руководителей статистических служб ОЭСР (впоследствии - Комитет по статистике ОЭСР (КОМСТАТ)), ежегодные мероприятия КЕС и КОМСТАТ приурочиваются друг к другу.
Since it is the United Nations Office at Geneva that performs the financial and accounting functions for UNITAR, the latter's operating expenses were paid by the United Nations Office at Geneva and were subsequently charged against the cash pool balance of UNITAR. Поскольку выполнением финансовых и учетных функций для ЮНИТАР занимается Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, оно покрыло оперативные расходы Института, которые были впоследствии возмещены за счет остатка его средств в денежном пуле.
Since the adoption of the Declaration in November 2004, a draft protocol on protection and assistance to internally displaced persons and a draft model law have been developed and discussed among States in the region. После принятия Декларации в ноябре 2004 года были разработаны проект протокола о защите и помощи для внутренних перемещенных лиц и проект типового закона, которые впоследствии были обсуждены государствами региона.
Since these mirror the indicators proposed within the EU indicators for the BPA, it is expected that the source for these indicators will be subsequently established for EU countries. Поскольку они служат зеркальным отражением показателей, предложенных в рамках системы показателей ЕС для ППД, ожидается, что источник этих показателей впоследствии будет установлен для стран ЕС.
Since the subsequent conclusions of the Intersecretariat Working Group were considered to constitute an interpretation of the SNA, the Advisory Expert Group and the Statistical Commission were also consulted on the issue, in accordance with the update procedures of the SNA. Поскольку выводы, к которым пришла впоследствии Межсекретариатская рабочая группа, были признаны толкованием СНС, консультации по этому вопросу в соответствии с процедурами обновления СНС были проведены также с Консультативной группой экспертов и Статистической комиссией.
Since the United States authorities refused to allow the vessel to call at a United States port if it was to call subsequently at Cuban ports, the company was forced to cancel the contract. Однако поскольку американские власти не разрешили этому судну заходить в порты Соединенных Штатов, если впоследствии оно намеревалось заходить в кубинские порты, компания была вынуждена аннулировать этот контракт.
Since no new contributions have been made and no agreement emerged, ISWGNA decided to close the group on this topic and suggested that the matter be taken up later by the expert advisory group to ISWGNA, when established. В связи с тем, что не были предоставлены новые материалы и не было достигнуто какое-либо соглашение, МСРГНС приняла решение распустить группу по этой теме и предложила впоследствии передать этот вопрос на рассмотрение экспертно-консультативной группе МСРГНС, которую предполагается учредить.
Since March 1993, the National Police and, subsequently, the National Civil Police have been following a set of instructions on petty misdemeanours which brings the law into compliance with the recommendation. С марта 1993 года Национальная полиция и впоследствии Национальная гражданская полиция занимались осуществлением инструкции о мелких правонарушениях, которая в нормативном плане обеспечивает выполнение данной рекомендации.
Since 1999 the Latvian Training Centre for Judges has organized training in order to prepare a group of judges who would subsequently train other judges on issues concerning human rights. С 1999 года Латвийский центр подготовки судей организует курс подготовки для группы судей, которые впоследствии будут обучать других судей по вопросам, касающимся прав человека.
Since inception more than 20,000 young people have attended the workshop and according to Enterprise Uganda 50 to 60 per cent of them have either started their own enterprise or joined their family's enterprise. За время проведения практикумов в них приняли участие уже более 20000 молодых людей, из которых от 50 до 60%, по данным "Энтерпрайз Уганда", впоследствии организовали собственные предприятия или получили работу в семейном бизнесе.
Since January 2007, a new childbirth benefit has been enacted where, after the birth of a second child and every child thereafter, the mother is given a "maternal voucher". С января 2007 года была одобрена выплата нового пособия в связи с рождением ребенка, причем согласно этой программе после рождения второго ребенка и каждого ребенка впоследствии матери выдается «материнский сертификат».
Since 2006 the Government has given the Swedish National Agency for School Improvement and subsequently the National Agency for Education 3 general commissions on gender equality activities in the school system. В 2006 году правительство поручило Управлению Швеции по вопросам совершенствования школьного обучения и впоследствии Национальному управлению по вопросам образования осуществить три общих задачи, касавшиеся деятельности в области гендерного равенства в системе школьного образования.
Since the original data cannot be calculated from the hash (because the hash function is a one way function), the TSA never gets to see the original data, which allows the use of this method for confidential data. Впоследствии оригинальные данные не могут быть вычислены из хеша (поскольку хеш-функция является функцией в одну сторону (необратимой)), TSA никогда не видит оригинальные данные, которые допускается использовать в этом методе для конфиденциальных данных.
They had since been repatriated. Впоследствии они были репатриированы.
Ten other countries have since become partners. Впоследствии все становятся партнёрами.
Donna has since fired her. Впоследствии Генри сам его и уволил.
It has never occurred since. Впоследствии такое делегирование полномочий не осуществлялось.
It has since been reprinted. Впоследствии этот доклад был переиздан.
These Centres have since been established. Эти центры были впоследствии созданы.
Bolivia has since ratified the OP-ICESCR. Впоследствии Боливия ратифицировала ФП-МПЭСКП.
5.44 Since the reconfiguration plans for UNIFIL may have financial implications for UNTSO, the resources for UNTSO may be subject to modification should the Security Council take a decision that would change the current level of resources with respect to UNTSO support to UNIFIL. 5.44 Поскольку планы реорганизации ВСООНЛ могут иметь финансовые последствия для ОНВУП, ресурсы ОНВУП могут впоследствии корректироваться в случае принятия Советом Безопасности решения, которое изменит нынешний уровень ресурсов в рамках оказываемой ОНВУП поддержки ВСООНЛ.
Since Mongolia did not recognize dual citizenship, members of the Kazakh minority who had settled in Kazakhstan, obtained Kazakh citizenship and then returned to Mongolia had to apply for recovery of their Mongolian citizenship. Поскольку Монголия не признает институт двойного гражданства, представители казахского меньшинства, поселившиеся в Казахстане, получившие казахстанское гражданство и впоследствии вернувшиеся в Монголию, обязаны подать заявление для восстановления монгольского гражданства.