| Italy, Luxembourg and Spain had since submitted data for 2004. | Люксембург и Испания впоследствии представили данные за 2004 год. |
| The Ministry of Lands and Resettlement has since taken over the running of the project. | Впоследствии осуществление этого проекта было возложено на министерство земель и по вопросам расселения. |
| The Foreign Secretary has since been appointed as the Chairperson of the Anti Corruption Commission. | Впоследствии секретарь по иностранным делам была назначена председателем Антикоррупционной комиссии. |
| This initiative has since spread, and other organisations and major employers have established similar rules. | Впоследствии эта инициатива получила распространение, и аналогичные правила установили другие организации и крупные работодатели. |
| These communities have since been titled. | Впоследствии эти общины получили поземельные титулы. |
| Subsequently, for the first time since Saving Lives Together was established, donors funded the Department's efforts to support the framework. | Впоследствии, впервые с момента учреждения концепции «Давайте спасать жизнь вместе» доноры финансировали усилия Департамента по поддержке этой структуры. |
| That approach had since been adopted by all the other treaty bodies. | Впоследствии такой подход был взят на вооружение всеми другими договорными органами. |
| The government has since restructured the Foundation as an autonomous body. | Впоследствии правительство преобразовало этот Фонд в автономное учреждение. |
| The board has since submitted its report to the President for her review and appropriate action. | Впоследствии комиссия представила президенту свой доклад на предмет изучения и принятия соответствующих мер. |
| The Government has since launched a sensitization campaign to explain its decision on political prisoners and to promote reconciliation in their communities. | Впоследствии правительство провело информационную кампанию по разъяснению своего решения в отношении политических заключенных и содействию примирению в их общинах. |
| Arrested in Germany after violating his travel ban and since released on bail. | Арестован в Германии за нарушение запрета на поездки, впоследствии выпущен под залог. |
| It has not been possible to determine how many of those individuals have since been accounted for or located. | Не удалось установить, как многие из этих лиц были впоследствии учтены или обнаружены. |
| The Ministry has since informed the Panel that the 2008-2009 timber concession plan has not been prepared. | Министерство впоследствии сообщило группе, что план предоставления концессий на лесозаготовки на 2008/09 год не подготовлен. |
| Some of these caches have since been uncovered by the Transitional Federal Government, the Ethiopian military or the Ugandan contingent of AMISOM. | Ряд этих тайников были впоследствии обнаружены вооруженными силами переходного федерального правительства, войсками Эфиопии и угандийским контингентом АМИСОМ. |
| An additional four history textbooks have since been published for secondary schools. | Впоследствии было издано еще четыре учебника для средних школ. |
| The employment rate has since increased sharply for both women and men. | Впоследствии он резко сократился как для женщин, так и для мужчин. |
| The Procurement Division has since given priority attention to the matter. | Впоследствии Отдел закупок уделил первостепенное внимание этому вопросу. |
| It has since also been ratified by Dominica and Grenada, and is expected to be ratified by Jamaica. | Впоследствии он был ратифицирован также Доминикой и Гренадой, и ожидается его ратификация Ямайкой. |
| Meanwhile, UNAMID is aware that at least four of the victims have since been intimidated so that they would withdraw their complaints to the police and is monitoring the situation. | В то же время ЮНАМИД знает о том, что впоследствии по меньшей мере четверых из потерпевших подвергли запугиванию, с тем чтобы они забрали свои заявления в полицию, и следит за развитием ситуации. |
| South Sudan, which had not reported its data for 2012 by the fifty-second meeting of the Committee (recommendation 52/1), had since done so. | Южный Судан, не представивший своих данных за 2012 год к пятьдесят второму совещанию Комитета (рекомендация 52/1), впоследствии сделал это. |
| Over the past decade, however, core resources have remained relatively stable in absolute terms, increasing until 2007 and decreasing slightly since. | Однако в течение последнего десятилетия объем основных финансовых ресурсов оставался относительно стабильным в абсолютном выражении, возрастая до 2007 года и впоследствии несколько снижаясь. |
| The various elections held in Algeria since that time have helped to consolidate and underpin democracy and the rule of law and to make elective institutions more representative. | Проходившие впоследствии в Алжире референдумы по различным вопросам способствовали укреплению и утверждению принципов демократии и правового государства, а также повышению степени репрезентативности выборных институтов. |
| That policy has since been revised, notably in 1991 and 2005. | Однако эта политика впоследствии пересматривалась, в частности в 1991 и 2005 годах. |
| This latter subsequently discovered that the fabric did not conform to the contract, since it lacked sufficient elasticity. | Впоследствии покупатель обнаружил, что качество ткани не соответствует договору, поскольку она не обладала достаточной эластичностью. |
| In July 2010, the transitional authorities in Guinea were conducting what has subsequently been considered their freest elections since the country's independence. | В июле 2010 года переходные органы власти в Гвинее провели выборы, которые впоследствии были призваны самыми свободными выборами с момента обретения страной независимости. |