| The $4.3 million in embezzled funds has since been recovered and returned to UNMIK. | Впоследствии эти присвоенные средства на сумму 4,3 млн. долл. США были взысканы и возвращены МООНК. |
| It has since been signed by an additional six countries. | Впоследствии это Соглашение подписали еще шесть стран. |
| Although opium production in Afghanistan almost disappeared in the year 2000, it has since increased significantly. | Хотя производство опиума в Афганистане практически сошло на нет в 2000 году, впоследствии его объемы существенно увеличились. |
| Most of the beneficiaries have since established their own businesses or have found stable employment. | Впоследствии большинство бенефициаров создали свои собственные предприятия или нашли постоянную работу. |
| Country offices have since committed to conducting more frequent visits and ensuring that monitoring is a key feature in their office management plans. | Впоследствии страновые отделения обязались осуществлять более регулярные поездки и обеспечивать, чтобы контроль являлся основным элементом их планов управления на уровне подразделений. |
| UNFPA and UNDP have since reached an agreement on cost recovery for support services to UNFPA country offices. | Впоследствии ЮНФПА и ПРООН заключили соглашение о возмещении страновым отделениям ЮНФПА затрат, связанных со вспомогательным обслуживанием. |
| Five States indicated that they had initially made use of the reciprocity reservation but had since withdrawn the reservation. | Пять государств указали, что первоначально они сделали оговорку о взаимности, однако впоследствии ее сняли. |
| The surpluses have since recovered slightly but are expected to stay below 5 per cent in 2011-2012. | Впоследствии его величина несколько выросла, но в 2011 - 2012 годах, как ожидается, она не превысит 5 процентов. |
| Although at the initial stage the focus was mainly on social activities, several groups have since successfully ventured into economic activities. | Хотя поначалу основное внимание уделялось социальной деятельности, впоследствии ряд групп стали успешно заниматься экономической деятельностью. |
| The members of the International Boards of ELSA have regularly attended the follow-up meetings each year ever since. | Впоследствии члены международных советов ЕАСЮ регулярно принимали участие в ежегодно проводящихся последующих совещаниях. |
| The Assembly has since extended the mandate of the Special Representative on four occasions, most recently in its resolution 63/241. | Впоследствии Ассамблея четырежды рекомендовала продлить мандат Специального представителя, в последний раз в своей резолюции 63/241. |
| The Draft Guide had since provided a satisfactory explanation of the criteria for determining such a concept. | Впоследствии в проекте руководства было приведено удовлетворительное разъяснение критериев определения такого понятия. |
| That is a lesson that Wal-Mart has since learned. | Этот урок впоследствии выучила и корпорация Wal-Mart. В 2005 г. |
| The Government had since adopted a programme of activity for the prevention of violence against children and juveniles. | Впоследствии правительство приняло программу деятельности по предотвращению насилия в отношении детей и несовершеннолетних. |
| However, the estimate has since been revised to September, a delay of four months. | Тем не менее, впоследствии ориентировочные сроки завершения этого дела были перенесены на сентябрь, что означает четырехмесячную задержку. |
| This approach was pioneered using the Target Group Index survey, and has since been extended to many others. | Такой подход был впервые применен в случае обследования индексов целевых групп и впоследствии получил довольно широкое распространение. |
| The Working Group has since reaffirmed its position on several occasions. | Впоследствии Рабочая группа неоднократно подтверждала свою позицию. |
| An additional 58 sites have since been identified. | Впоследствии было установлено еще 58 районов. |
| MONUSCO has since intensified its daily reviews of accounts receivable and ageing analysis to facilitate the follow-up of long-outstanding balances. | Впоследствии МООНСДРК усилила ежедневный обзор дебиторской задолженности и анализ по срокам для содействия проведению расчетов по давно просроченным суммам. |
| As for all other information received since, the letter would be dealt with in the next report. | Как и любая другая информация, полученная впоследствии, данное письмо будет отражено в следующем докладе. |
| Exports experienced a significant contraction in 2008, but have since improved. | В 2008 году экспорт значительно сократился, но впоследствии увеличился. |
| In addition, unexpected new benefits emerged in two other areas - accessibility and knowledge management - that have since become equally important. | Кроме того, возникли неожиданные новые преимущества еще в двух областях - доступность и управление знаниями, которые впоследствии стали также не менее важными. |
| However, the perpetrators had since been successfully prosecuted and convicted. | Однако впоследствии виновные были привлечены к ответственности и осуждены. |
| Agreements had since been reached with Bangladesh, under which Myanmar had received thousands of returnees. | Впоследствии с Бангладеш были достигнуты договоренности, в соответствии с которыми в Мьянму вернулись тысячи беженцев. |
| This idea was the focus of point 8 under Legislation (since deleted). | Это положение было отражено в пункте 8 раздела "Законодательство" (впоследствии этот пункт был исключен). |