Similarly, freedom of expression could not be exercised without the full implementation of all other human rights. |
Точно так же, свободой самовыражения невозможно пользоваться без полного осуществления всех остальных прав человека. |
Similarly, as indicated earlier, the implementation of R2P should be non-selective and devoid of double standards. |
Точно так же, как указывалось ранее, осуществление ответственности по защите должно быть неизбирательным и не должно иметь двойных стандартов. |
Similarly, the Group had concerns regarding some of the proposals for restructuring the regional divisions within the Department. |
Точно так же Группа выражает обеспокоенность по поводу ряда предложений, касающихся реструктуризации региональных отделов в составе Департамента. |
Similarly the programme of work of the Conference on Disarmament needs to be implemented if it is to become a real achievement. |
И точно так же, чтобы стать реальным достижением, нуждается в реализации и программа работы Конференции по разоружению. |
Similarly, on your planet, I look like you. |
Точно так же, на вашей планете я выгляжу, как вы. |
Similarly, assessing vehicle performance at elevated ambient temperatures with air conditioning in operation should be of regulatory concern. |
Точно так же должна регламентироваться оценка производительности транспортного средства при повышенных температурах окружающего воздуха и при работающей системе кондиционирования воздуха. |
Similarly the funds remaining for disbursement under the Millennium Development Goals Achievement Fund are very limited. |
Точно так же оставшиеся средства, подлежащие выплате из Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, весьма ограничены. |
Similarly, it is remarkable that the Council's rules of procedures remain provisional after 57 years. |
Точно так же вызывает удивление тот факт, что после 57 лет своего существования правила и процедуры Совета до сих пор носят временный характер. |
Similarly, incomes around the world would rise significantly from liberalizing more global trade in both goods and services. |
Точно так же значительно в результате большей либерализации мировой торговли (как товарами, так и услугами) повысились бы и доходы во всем мире. |
Similarly, a new five-year International Coffee Agreement was adopted in early 1994 but the system of export quotas was dropped from it. |
Точно так же в начале 1994 года было заключено новое пятилетнее Международное соглашение по кофе, однако оно теперь не включает систему экспортных квот. |
Similarly, UNV specialists and UNV field workers work to strengthen the technical and managerial capacity of local NGOs and community-based organizations in many countries. |
Точно так же специалисты ДООН и работники Программы ДООН на местах оказывают помощь в укреплении технического и управленческого потенциала местных НПО и общинных организаций во многих странах. |
Similarly, each of the Baltic economies has grown since 1994. |
Точно так же с 1994 года экономический рост отмечается в каждой из стран Балтии. |
Similarly, the Egyptian example referred to once again in this report emphasizes the need for religious authorities to speak out clearly against such practices. |
Точно так же пример Египта, вновь упомянутый в настоящем докладе, является напоминанием того, что религиозные власти должны однозначно высказаться против такого рода практики. |
Similarly, article 11 of the Law of the Republic of Lithuania on Treaties established the mandatory nature of international treaties. |
Точно так же статья 11 Закона Республики Литвы о договорах устанавливает обязательный характер международных договоров. |
Similarly, the requirement of the diplomatic and African Union community for access to the compound has also increased. |
Точно так же возросли потребности в доступе на территорию комплекса представителей дипломатического корпуса и Африканского союза. |
Similarly, highway operators in developing countries may consider greater use of appropriate intelligent transport system applications to improve efficiency in highway operation and traffic management. |
Точно так же автомобильные операторы в развивающихся странах могли бы изучить вопрос о более широком применении надлежащих технологий интеллектуальных транспортных систем для повышения эффективности автоперевозок и управления дорожным движением. |
Similarly, imports based on tied aid might have different effects from imports financed out of export revenue. |
Точно так же импорт, основанный на обусловленной помощи, может оказывать воздействие, отличающееся от воздействия импорта, финансируемого за счет поступлений от экспорта. |
Similarly, alliances at the country level among NGOs in such areas as restructuring debt and improving the poverty reduction strategy papers could bring about real change. |
Точно так же формирующиеся на страновом уровне альянсы НПО в таких областях, как реструктуризация задолженности и доработка документов о стратегии уменьшения нищеты, могли бы привести к подлинным изменениям. |
Similarly, there are many programmes focused on specific areas of the Convention that are not yet coordinated. |
Точно так же существует множество программ, посвященных прежде всего конкретным связанным с Конвенцией вопросам, которые пока осуществляются без должной координации. |
Similarly, we hope that Angola will consolidate the establishment of a strong and lasting peace, indispensable for national reconciliation and reconstruction. |
Точно так же мы надеемся, что в Анголе укрепится процесс установления прочного и надежного мира, который необходим для национального примирения и восстановления. |
Similarly, the temporary control of short-term capital flows could be adopted in the case of a country in deep financial crisis. |
Точно так же временный контроль над краткосрочными потоками капитала может использоваться в том случае, если та или иная страна переживает глубокий финансовый кризис. |
Similarly, trade liberalization that confers undue advantage on foreign competitors has not been conducive to the expansion of domestic investment in the past. |
Точно так же либерализация торговли, которая приводит к предоставлению необоснованных преимуществ иностранным конкурентам, не способствует, как свидетельствует прошлый опыт, увеличению объема внутренних инвестиций. |
Similarly, the peace process still holds out the promise of regional economic cooperation which can benefit all who take part. |
Точно так же и с мирным процессом по-прежнему связываются возможности налаживания регионального экономического сотрудничества, которое пошло бы на пользу всем его участникам. |
Similarly, the draft resolution ignores efforts in certain countries to refine and modernize nuclear weapons for retention well into the new century. |
Точно так же в проекте резолюции проигнорированы усилия некоторых стран по усовершенствованию и модернизации ядерного оружия с целью его сохранения на долгие годы в ходе нового столетия. |
Similarly he wondered if the Government was thinking of giving the Federal Commission against Racism any powers to investigate allegations of racism. |
Точно так же его интересует, собирается ли правительство предоставить Федеральной комиссии по борьбе против расизма какие-либо полномочия в проведении расследований обвинений в расизме. |