Similarly, free trade has turned farmers and service workers in the developing and developed world against each other. |
Точно так же, свободная торговля настроила фермеров и работников сферы услуг в развивающемся и развитом мире друг против друга. |
Similarly, many African states now seem to be leaning heavily toward China in its dispute with Taiwan. |
Точно так же, множество африканских государств явно склоняются сейчас на сторону Китая в его споре с Тайванем. |
Similarly, the US has become less safe since President Bush declared war on terror. |
Точно так же и положение США стало менее безопасным с тех пор, как президент Буш объявил войну терроризму. |
Similarly, words with superordinate and subordinate relationships are confused. |
Точно так же, вышестоящие и подчиненные слова зачастую путаются. |
Similarly one can multiply instead of add to get the running product. |
Точно так же, применяя умножение вместо сложения, можно получить промежуточное произведение. |
Similarly, the operating system is predicated on certain standards for data and file handling. |
Точно так же операционная система утверждена по определенным стандартам касательно обработки файлов и данных. |
Similarly we ought not to ask why the human mind troubles to fathom the secrets of the heavens. |
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес. |
Similarly, appropriate technologies should be used to provide access to spoken information for persons with auditory impairments or comprehension difficulties. |
Точно так же следует применять соответствующие технологии для обеспечения доступа к звуковой информации лиц с дефектами слуха или трудностями понимания. |
Similarly, the World Conference on Human Rights reaffirmed that right as "inalienable" in paragraph 10 of the Vienna Declaration. |
Точно так же Всемирная конференция по правам человека в пункте 10 Венской декларации вновь подтвердила это право как "неотъемлемое". |
Similarly, thefts had increased considerably owing to the same severe economic conditions. |
Точно так же в силу тех же суровых экономических условий значительно возросло число краж. |
Similarly, one cannot but underscore the important contribution of programmes undertaken by the United Nations and its agencies. |
Точно так же нельзя не подчеркнуть важный вклад программ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями. |
Similarly, disengagement and disarmament of troops continues. |
Точно так же продолжается процесс разъединения и разоружения войск. |
Similarly, the OAU has increased the number of its military observers in Burundi and is planning to strengthen the civilian presence. |
Точно так же ОАЕ увеличила количество своих военных наблюдателей в Бурунди и планирует закрепить свое гражданское присутствие. |
Similarly, many agencies' budgets should be held at present levels, wherever possible, if not reduced. |
Точно так же бюджеты многих учреждений следует оставить на их нынешнем уровне или сократить по мере возможности. |
Similarly, growing connections between groups within the Soviet bloc and the West played a major role in bringing about the 1975 Helsinki Accords. |
Точно так же растущие связи между отдельными группами внутри советского бока и Запада сыграли основную роль в достижении Хельсинского соглашения 1975 года. |
Similarly, its luminosity varies between 7,019 and 7876 L☉. |
Точно так же его светимость варьируется от 7019 до 7876 L☉. |
Similarly, not all missions or discussions with officials of Member States are advisory services. |
Точно так же не все миссии или встречи с должностными лицами государств-членов представляют собой консультативные услуги. |
Similarly, specialized institutions for financing infrastructure investment have failed to improve delivery of services to the poor. |
Точно так же специализированные учреждения по финансированию инвестиций в инфраструктуру не смогли улучшить положение с обслуживанием бедных слоев. |
Similarly, democracy between States requires strict and meticulous respect for the United Nations Charter. |
Точно так же демократические отношения между государствами требуют строгого и скрупулезного соблюдения Устава Организации Объединенных Наций. |
Similarly, in bilateral meetings we raise our concerns about disturbing trends of religious intolerance. |
Точно так же на двусторонних встречах мы высказываем наши опасения в связи с тревожными тенденциями проявления религиозной нетерпимости. |
Similarly, the legislature has been urged by the courts with various degrees of firmness since 1984 to take the necessary measures. |
Точно так же с 1984 года суды настоятельно, с различной степенью твердости, призывали законодательную власть принять необходимые меры. |
Similarly, custodial discipline was considered to be of the highest importance, in particular when it was necessary to prevent the spread of insubordination. |
Дисциплина в местах лишения свободы точно так же считается крайне важной, особенно когда необходимо предотвратить распространение неповиновения. |
Similarly, the United Nations should continue to play an important role in the implementation of the Programme of Action. |
Точно так же Организация Объединенных Наций призвана продолжать играть важную роль в осуществлении Программы действий. |
Similarly, soldiers will be judged by civil courts when their crimes are not of a military nature. |
Точно так же дела военнослужащих будут рассматриваться в гражданском суде, когда их преступления не носят военного характера. |
Similarly, a few countries indicated that the CSN duplicated ongoing planning and prioritization efforts within their own Governments. |
Точно так же несколько стран указали, что ДНС дублирует текущие усилия их правительств по планированию и установлению приоритетов. |