Similarly, the managerial responsibility of the Deputy Executive Director is not reflected in the organizational chart. |
Точно так же организационная схема не отражает управленческих обязанностей заместителя Директора-исполнителя. |
Similarly, information should be provided on any projected use of such arrangements in the forthcoming period. |
Точно так же следует представлять информацию о любом предполагаемом использовании таких соглашений в будущем. |
Similarly, the United Nations Standby Arrangements System should be strengthened and enhanced. |
Точно так же необходимо укреплять и совершенствовать систему резервных соглашений. |
Similarly, the Republic of Yemen supports the security, sovereignty and territorial integrity of the State of Kuwait. |
Точно так же Йеменская Республика отстаивает и безопасность, суверенитет и территориальную целостность Государства Кувейт. |
Similarly, it is not my intention to describe our discussions in an exhaustive manner. |
Точно так же у меня нет намерений исчерпывающе описывать наши дискуссии. |
Similarly, the Investigation Service has continued to rely heavily on the services of SIBAs and consultants to complement its staffing level. |
Точно так же, чтобы дополнить свой штатный состав, Инспекционная служба по-прежнему весьма полагается на услуги СМН и консультантов. |
Similarly, the dissolution of the Soviet Union resulted in 15 new States. |
Точно так же распад Советского Союза привел к возникновению 15 новых государств. |
Similarly, the South African Reserve Bank kept its policy interest rate low for most of 2011. |
Точно так же на протяжении большей части 2011 года Южноафриканский резервный банк удерживал учетную ставку на низком уровне. |
Similarly, clarification will be possible for a FMCT. |
Точно так же будет возможно прояснение и в случае ДЗПРМ. |
So, similarly, the pattern of connections among people confers upon the groups of people different properties. |
Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства. |
So, similarly, the pattern of connections among people confers upon the groups of people different properties. |
Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства. |
It would have been similarly difficult three years previously to foresee that the stalled peace process would be revived in Western Sahara. |
Точно так же мало кто мог три года назад предположить, что застопорившийся мирный процесс вновь обретет динамику в Западной Сахаре. |
The fact that 70 per cent of the hungry live in rural areas has empowered agricultural cooperatives with a crucial role in improving food security; similarly, their role in sustainable agricultural practices may be vital in the context of environmental crises. |
Тот факт, что 70 процентов страдающих от голода живут в сельских районах, обеспечивает сельскохозяйственным кооперативам возможность играть одну из решающих ролей в повышении продовольственной безопасности; точно так же их роль в рационализации методов ведения сельского хозяйства может иметь чрезвычайно важное значение в контексте экологических кризисов. |
Contractual translation work should not be viewed as fungible with the translation work done in-house; similarly, determining the cost of in-house translation was complicated and any figures in that regard should be treated as nominal. |
Письменные переводы по контрактам не следует рассматривать в качестве аналогичных переводам, выполняемым штатными сотрудниками; точно так же определение объема расходов, связанных с выполнением письменного перевода собственными силами, является сложной задачей, и любые соответствующие показатели следует рассматривать как номинальные. |
Other members of the Gracie family often call their style by personalized names, such as Ceaser Gracie Jiu-Jitsu or Renzo Gracie Jiu-Jitsu, and similarly, the Machado family call their style Machado Jiu-Jitsu (MJJ). |
Другие члены семьи Грэйси часто называют свой стиль персонифицированными названиями, такими как «Чарльз Грэйси Джиу-Джитсу» или «Хензо Грэйси Джиу-Джитсу», и точно так же братья Мачадо называют свой стиль «Мачадо Джиу-Джитсу» (MJJ). |
In the Republic of Korea, for example, that share increased from 16 per cent in 1970 to 39 per cent in 1990; similarly, in Chile that share went up from 13 per cent to 19 per cent during the same period. |
В Республике Корея, например, этот показатель увеличился с 16 процентов в 1970 году до 39 процентов в 1990 году; точно так же в Чили он вырос с 13 процентов до 19 процентов за аналогичный период 62/. |
Just as society and the State take over the protection of the rights of children and persons who are incapacitated, similarly they must ensure the promotion, protection and fulfilment of the rights of Mother Earth. |
Точно так же как общество и государство берут на себя ответственность за защиту прав детей и тех, кто не в состоянии защитить их сам, они равным образом должны обеспечить поощрение, защиту и реализацию прав «Матери-Земли». |
(a) First, the international classification should be the reference classification, the multinational classification might constitute a breakdown of the categories of the international classification, and, similarly, the national classifications might comprise further breakdowns of the multinational classifications. |
а) Во-первых, в качестве справочных классификаций следует использовать международные классификации, при этом позиции многонациональных классификаций могли бы представлять собой более детальную разбивку позиций международных классификаций и точно так же позиции национальных классификаций могли бы представлять собой более детальную разбивку позиций многонациональных классификаций. |
Similarly, budgetary authorities are generally focusing on reducing government deficits. |
Точно так же бюджетные органы занимаются, как правило, сокращением дефицита государственного бюджета. |
Similarly, Japan had already undertaken third-country training programmes with over 20 developing countries. |
Точно так же Япония уже осуществляет с более чем 20 развивающимися странами программу подготовки граждан третьих стран. |
Similarly, consideration of wider membership should not be predicated by concerns over functioning. |
Точно так же рассмотрение вопроса о расширенном членском составе не должно проходить под знаком озабоченностей по поводу функционирования. |
Similarly, men have difficulty in achieving recognition in occupations traditionally held by women. |
Точно так же мужчины испытывают затруднения, если им необходимо добиться признания в профессиях, традиционно являющихся женскими. |
Similarly, standardized tools produced by both Neanderthals and Moderns appeared 80,000 years ago. |
Точно так же стандартизированные орудия труда, производимые как неандертальцами, так и современными людьми, появились 80000 лет назад. |
Similarly, it is necessary to link trade with external debt problems. |
Точно так же необходимо увязывать торговлю с проблемами внешней задолженности. |
Similarly, Namibia is also not applying any law or measure of that nature. |
Точно так же Намибия не осуществляет никаких законов или мер подобного рода. |