Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, Debbage states that this song brings to mind the musical opening theme of that old western television show The Big Valley. Точно так же Debbage (Деббидж) утверждает, что эта песня напоминает музыкальную вступительную тему того старого западного телевизионного шоу "Большая Долина".
Similarly, persons on the list have the right to challenge the inclusion of persons they do not believe qualified. Точно так же лица, включенные в список избирателей, могут направить возражения против включения в него лиц, которые, по их мнению, не имеют на это права.
Similarly, we cannot accept criticism from some fellow States Members of the United Nations regarding our responsible actions to defend our sovereignty and territorial integrity. Точно так же мы не можем согласиться с критикой со стороны некоторых государств - членов Организации Объединенных Наций в отношении принимаемых нами ответственных мер по защите нашего суверенитета и территориальной целостности.
Similarly, in implementing support measures in the area of external trade, the development partners would need to take a broader look, going beyond specific trade-related actions. Точно так же при принятии мер по оказанию поддержки в области внешней торговли партнерам по развитию будет необходимо использовать более широкий подход, выходящий за рамки конкретных мер, связанных с торговлей.
Similarly, distribution of jackets and heaters meant for use by the beneficiary population during the winter months of 1994 was completed only in March 1995. Точно так же распределение теплой одежды и обогревателей, предназначавшихся для использования получателями помощи в зимние месяцы 1994 года, было завершено лишь в марте 1995 года.
Similarly, the field office was able to procure seed parcels at a substantially lower rate than that budgeted by an implementing agency. Точно так же это периферийное отделение смогло закупить мелкие партии семян по значительно более низким ценам, чем те, которые были указаны в смете одним из учреждений-исполнителей.
Similarly, the well documented shortcomings of the judicial system, which have seriously eroded respect for the right to individual liberty and due process, must be forcefully addressed. Точно так же необходимо вести активную работу по преодолению тех недостатков судебной системы, в отношении которых имеется множество подтверждающих документов и которые сильно подорвали уважение к праву на личную свободу и надлежащее судебное разбирательство.
Similarly, a University Law professorship does not automatically carry with it knowledge or experience with respect to matters germane to criminal trials or appeals. Точно так же университетское звание профессора права автоматически не означает наличия знаний или опыта в вопросах, относящихся к уголовному судопроизводству или представлению и рассмотрению апелляций.
Similarly, the forest sector cannot be isolated from a broader sustainability framework that includes all natural resources and land uses (especially agriculture), as well as industries and trade. Точно так же и лесохозяйственный сектор не может быть в стороне от вопросов устойчивости в более широком смысле, включая все природные ресурсы и виды землепользования (особенно сельское хозяйство), а также различные отрасли промышленности и торговлю.
Similarly, one or more agreements can be negotiated to remove nuclear warheads from missiles and other delivery systems and place both under internationally safeguarded storage. Точно так же, можно было бы провести переговоры по одному или нескольким соглашениям о снятии ядерных боезарядов с ракет и других систем доставки и поместить и то, и другое на хранение, поставленное под международные гарантии.
Similarly, the steps outlined in Peace Operations 2010 - especially in the five key areas of personnel, doctrine, partnerships, resources and organization - remain important and should be implemented. Точно так же сохраняют свою важность и подлежат выполнению меры, очерченные в документе «Операции в пользу мира - 2010», особенно на пяти основных направлениях: в отношении персонала, доктрины, партнерства, ресурсов и организации.
Similarly, the view was expressed that the only links should be to other intergovernmental organizations Web sites, in accordance with United Nations practice. Точно так же было выражено мнение о том, что в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций связи должны быть установлены только с ШёЬ-сайтами других межправительственных организаций.
Similarly, the working group on safety and security was discontinued because it was concluded that it had reviewed a purely central service function. Точно так же была упразднена рабочая группа по службам охраны и безопасности, поскольку был сделан вывод о том, что она занималась рассмотрением функций, подлежащих осуществлению исключительно в централизованном порядке.
Similarly, the surveillance capacity that might have identified these problems earlier has been fragmented and dispersed among numerous forums, institutions and regulators. Точно так же потенциал для осуществления наблюдения, которое могло бы обеспечить выявление этих проблем на более раннем этапе, имел фрагментарный характер и был рассредоточен между многочисленными форумами, учреждениями и регулирующими органами.
Similarly, the Special Rapporteur is concerned about the attacks by the Government on judges in Malawi because some of their judgements were unpalatable to the executive. Точно так же Специальный докладчик испытывает озабоченность в связи с нападками правительства на судей в Малави по причине того, что исполнительной власти приходятся не по душе некоторые судебные постановления.
Similarly, while the poverty and social focus of adjustment lending has increased substantially over the last 10 years, there remains much room for improvement. Точно так же, хотя за последние 10 лет больше внимания уделяется направленности перестройки на борьбу с нищетой и решению социальных проблем, предстоит еще многое сделать для улучшения положения.
Similarly, capacity-building for women's empowerment is linked across sectors, and progress in one area cannot be sustained without progress in others. Точно так же деятельность по созданию потенциала для расширения прав и возможностей женщин увязана с различными секторами, и невозможно добиться устойчивого прогресса в одной области, не добившись успехов в других областях.
Similarly, with regards to the earthquake in Pakistan, the United Nations Foundation and UNFIP found ways of providing assistance within their areas of competency. Точно так же, в случае с землетрясением в Пакистане Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН изыскали пути для оказания помощи в рамках своих соответствующих сфер компетенции.
Similarly, with growing informalization of employment (see above), there is greater urgency to develop tools to extend social protection to the informal sector. Точно так же, в связи с растущей неформализацией занятости (см. выше), возникла настоятельная необходимость в разработке механизмов, позволяющих распространить механизмы социальной защиты на неформальный сектор.
Similarly, persons should not be compelled to leave their territory, except in accordance with the law and for the purposes of safety or security. Точно так же нельзя принуждать население покидать территорию, на которой оно проживает, кроме как в соответствии с законом и по соображениям безопасности населения или государства.
Similarly, the World Bank and IMF too had disbanded their commodity divisions and cut down on research on commodity markets. Точно так же Всемирный банк и МВФ расформировали свои подразделения, занимавшиеся сырьевыми товарами, и сократили объем исследовательской деятельности, посвященной изучению рынков сырья.
Similarly, we thank the General Assembly for its support, trusting that, as in previous years, the draft resolution will be adopted by consensus. Точно так же мы хотели бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за ее поддержку, полагая, что, как и в предыдущие годы, проект резолюции будет принят консенсусом.
Similarly, alleged tuberculosis patients currently held at the prison infirmary could not describe either their symptoms, or the treatment they were receiving. Точно так же предполагаемые больные туберкулезом, которые в настоящее время находятся в тюремном лазарете, не могли описать ни свои симптомы, ни лечение, которому они подвергались.
Similarly, I am confident that global partnerships will bring benefits to all parties involved if we are all ready to take the step with realistic expectations. Точно так же я убежден в том, что глобальное партнерство принесет благо всем его участникам, если все мы будем готовы предпринять шаги, основанные на реальных ожиданиях.
Similarly, joint action at the level of regional directors and vice-presidents in targeting regional and subregional groupings will enhance political mobilization. Точно так же совместные меры на уровне региональных директоров и вице-президентов, ориентированные на региональные и субрегиональные группировки, будут способствовать повышению эффективности мобилизации на политическом уровне.