Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, in relation to the dissemination of information, he wished to learn more about the programme to restructure the mass media. Точно так же, в связи с распространением информации, он хотел бы узнать больше о программе перестройки средств массовой информации.
Similarly, in paragraph 29, the reference to "the establishment of a more balanced racial composition of the large-scale commercial sector" seemed to imply that Zimbabwe was having problems in that sector. Точно так же сделанное в пункте 29 упоминание о "появлении более сбалансированной расовой структуры крупномасштабного коммерческого сектора", по всей видимости, указывает на существование проблем в этом секторе экономики Зимбабве.
Similarly, the description in paragraphs 18 and 19 of laws adopted in the various states prohibiting racial discrimination did not explain what happened in states without such legislation and whether in those cases federal law prevailed. Точно так же содержащееся в пунктах€18 и 19 описание законов различных штатов, запрещающих расовую дискриминацию, не дает полного объяснения положения в штатах, не имеющих такого законодательства, и непонятно, применяется ли в таких случаях преимущественно федеральное законодательство.
Similarly, the Centre's statement of assets and liabilities included amounts totalling $2.9 million, which represented amounts pledged by donors for future periods and had not been received during the biennium 1996-1997. Точно так же в ведомость активов и пассивов Центра были включены поступления на общую сумму 2,9 млн. долл. США, которые представляли собой объявленные донорами взносы на будущие периоды, не полученные в двухгодичном периоде 1996-1997 годов.
Similarly, only fixed-term appointments with a duration equal or superior to one year have been considered, which excludes short-term appointments. Точно так же к категории срочных назначений относятся назначения на срок продолжительностью не менее одного года, в результате чего краткосрочные назначения не учитываются.
Similarly, the United States is in full compliance with its obligation under the General Convention to extend to high-level officials of the United Nations "the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic envoys...". Точно так же Соединенные Штаты полностью соблюдают свое обязательство, содержащееся в Общей конвенции, предоставлять высокопоставленным должностным лицам Организации Объединенных Наций "привилегии и иммунитеты, изъятия и льготы, предоставляемые... дипломатическим представителям".
Similarly, in the management of the various commissions and committees which made up its subsidiary machinery, the Council should seek to identify such interlinkages, promote a synthesis and act as a corrective mechanism when subsidiary bodies dealing with related themes were proceeding in contrary directions. Точно так же при руководстве комиссиями и комитетами, которые являются его вспомогательными органами, Совет должен стремиться определять эти межучрежденческие связи, содействовать объединению их усилий и выполнять роль корректирующего механизма, когда вспомогательные органы, занимающиеся взаимосвязанными вопросами, двигаются в противоположных направлениях.
Similarly, in the United Nations system, it was mainly ministers of the environment who participated in the Commission on Sustainable Development, yet the issues addressed had ranged across the whole gamut of public policy. Точно так же в системе Организации Объединенных Наций в работе Комиссии по устойчивому развитию участвуют в основном министры по вопросам охраны окружающей среды, тогда как спектр рассматриваемых вопросов охватывает весь диапазон государственной политики.
Similarly, France must respond to the call of South Pacific nations and accept full and exclusive responsibility for any adverse impacts from French nuclear testing on the Pacific environment and people. Точно так же Франция должна откликнуться на призыв стран южной части Тихого океана и взять на себя полную и исключительную ответственность за любое вредное воздействие французских ядерных испытаний на окружающую среду и жителей Тихоокеанского региона.
Similarly, my delegation would like to call for the strongest possible international action against drug traffickers, who are not only poisoning the fabric of human life but also draining the potential for productivity and prosperity of nations by exploiting the vulnerable elements in our societies. Точно так же моя делегация хотела бы призвать к самым решительным международным действиям против торговцев наркотиками, которые не только отравляют жизнь людей, но и истощают производительный потенциал государств и их потенциал по достижению процветания путем эксплуатации уязвимых элементов наших обществ.
Similarly, it should not embrace matters within the purview of other international institutions, such as the World Trade Organization and the International Labour Organization. Точно так же они не должны затрагивать вопросы, относящиеся к кругу ведения других международных учреждений, например Всемирной торговой организации или Международной организации труда.
Similarly, the team's findings suggest that in many instances the delivery relied on substantial use of consultants. However, the corresponding number of work-months was not reflected in the programme performance report. Точно так же выводы, к которым пришла группа, указывают на то, что во многих случаях мероприятия осуществлялись с широким привлечением консультантов, но соответствующее количество человеко-месяцев не было отражено в докладах об исполнении программ.
Similarly, in Zimbabwe, UNDP is assisting the Government in formulating policies and programmes designed to strengthen the management of development resources by ensuring greater transparency and accountability, and by encouraging broader participation. Точно так же в Зимбабве ПРООН оказывает правительству помощь в разработке политики и программ, призванных способствовать рациональному использованию ресурсов, выделяемых на цели развития, путем обеспечения большей транспарентности и подотчетности и поощрения более широкого участия населения.
Similarly, she wished to know whether the Government planned to reduce the cost of bail and other legal fees so as to facilitate access to justice for persons of limited means. Точно так же ей хотелось бы знать, собирается ли правительство уменьшить сумму залога и размеры других судебных издержек, с тем чтобы облегчить доступ к правосудию для лиц скромного достатка.
Similarly, in 1992 a distinguished African Ambassador, representative of the largest regional group in this Assembly, Mr. Mumbengegwi of Zimbabwe, stressed how important it was for any decision adopted by the Council to stand up to the scrutiny of Member States. Точно так же в 1992 году уважаемый посол африканской страны - Зимбабве, представитель крупнейшей региональной группы в этой Ассамблее г-н Мумбенгегви подчеркнул, насколько важно, чтобы любое принимаемое Советом решение подвергалось тщательному изучению государствами-членами.
Similarly, the Co-Chairs recommend that States parties and others in a position to do so be provided with sufficient opportunities to share with the Standing Committee their plans for assistance. Точно так же сопредседатели рекомендовали предоставить государствам-участникам и другим субъектам, располагающим соответствующим потенциалом, достаточные возможности для того, чтобы делиться с Постоянным комитетом своими планами на предмет оказания помощи.
Similarly, the commitment of the Kosovo Government to finance reconstruction of damaged or destroyed sites and to try those responsible for violence is a strong signal that could boost national reconciliation efforts. Точно так же и обязательство косовского правительства финансировать восстановление поврежденных или разрушенных объектов и привлечь к суду виновных в этом насилии стало мощным позитивным сигналом, который мог бы дать толчок нацеленным на национальное примирение усилиям.
Similarly it should be recognised while an investment of typically less than US$ 1 per mine will destroy a stockpiled of mines, the costs to clear emplaced mines are hundreds or thousands of times higher. Точно так же следует признать, что хотя уничтожение припасенных мин, как правило, обходится менее 1 доллара США на мину, издержки на расчистку установленных мин выше в сотни, а то и тысячи раз.
Similarly, the first decade of the new millennium should be able to build on the successes, failures and new challenges of the 1990s. Точно так же в первом десятилетии нового тысячелетия необходимо учитывать успехи, неудачи и новые задачи, появившиеся в 90е годы.
Similarly, small-scale farmers, often with poor access to efficient savings and insurance instruments, are strongly affected by a price decline and have limited possibility to benefit from safety-net measures. Точно так же снижение цен серьезно сказывается на положении мелких фермеров, которые часто не имеют широкого доступа к эффективным механизмам сбережений и страхования и возможности которых воспользоваться мерами по обеспечению защиты ограничены.
Similarly, there should be continued flexibility in addressing the debt problems of low-income countries and for additional proposals to be formulated, where needed, to complement the HIPC initiative. Точно так же необходимо и впредь проявлять гибкость при рассмотрении долговых проблем стран с низким уровнем дохода и разрабатывать, при необходимости, предложения, дополняющие Инициативу в отношении БСКЗ.
Similarly, disasters such as earthquakes, floods, cyclones and technological accidents, which can cause massive destruction, can lead to the development of anxiety, depression and post-traumatic stress disorder, as well as alcohol and drug abuse among survivors. Точно так же такие стихийные бедствия, как землетрясения, наводнения, циклоны и техногенные катастрофы, влекущие за собой массовые разрушения, могут вызывать у переживших их людей чувство беспричинного страха, депрессию, посттравматический стресс, а также алкоголизм и наркоманию.
Similarly, the Human Rights Committee had indicated that it was gravely concerned about consistent allegations of widespread torture, inhuman treatment and abuse of power by law enforcement officials. Точно так же Комитет по правам человека указал, что он серьезно обеспокоен упорно продолжающими поступать утверждениями о широко распространенных случаях пыток, жестокого обращения и злоупотреблений властью, допускаемых работниками правоохранительных органов.
Similarly, the proposal made by the United States Trade Representative in July 2002 focuses on reductions in trade distorting support measures, particularly export subsidies, and in tariffs. Точно так же выдвинутое торговым представителем Соединенных Штатов в июле 2002 года предложение нацелено на сокращение мер поддержки, вызывающих торговые диспропорции, особенно экспортных субсидий, и тарифов.
Similarly, tourism is one of the main export sectors for many developing countries, especially small island developing States. Точно так же одним из главных экспортных секторов для многих развивающихся стран, особенно для малых островных развивающихся государств, является туризм.