Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, the complaints can be made to the human rights cell in the Home Ministry, or to regional police offices and to the concerned senior officer. Точно так же жалобы могут представляться в группу по правам человека при министерстве внутренних дел, в региональные управления полиции и соответствующему старшему должностному лицу.
Similarly, together with the Government of Pakistan, the international community has endeavoured to come to the aid of the people of Pakistan. Точно так же международное сообщество вместе с правительством Пакистана старается прийти на помощь народу Пакистана.
Similarly, in the economic sector the Government must develop a clear set of priorities with particular emphasis on Afghanistan's main potentials: agriculture, mineral resources and human development. Точно так же в сфере экономики правительство должно разработать ряд четких приоритетов, уделяя особое внимание основным перспективным областям - сельскому хозяйству, добыче полезных ископаемых и развитию человека.
Similarly, in the process of establishing the Extraordinary Chambers for the trials of senior Khmer Rouge leaders, there must be a concerted effort to ensure maximum opportunities for a "ripple" effect on the administration of criminal justice in Cambodia. Точно так же при учреждении чрезвычайных судебных камер для проведения процессов над лидерами красных кхмеров необходимо согласовывать усилия для предоставления максимальных возможностей для достижения "волнового эффекта" применительно к отправлению уголовного правосудия в Камбодже.
Similarly, measures concerning the Principality's international relations are always subject to prior agreement between the Government of the Principality and the Government of France. Точно так же шаги Княжества на международной арене, всегда должны предварительно согласовываться между правительством князя и французским правительством.
Similarly, Morocco considers that the establishment of a committee to negotiate a fissile material cut-off treaty is more necessary than ever, particularly in the aftermath of 11 September. Точно так же Марокко считает, что сейчас, особенно после событий 11 сентября, как никогда необходимо учреждение комитета для переговоров по договору о расщепляющихся материалах.
Similarly, support to farmer-managed demonstration plots enables farmers to see with their own eyes the practical implementation of proposed methods and results (see for example, Hassan, 1996). Точно так же поощрение обустройства фермерских показательных участков позволяет фермерам своими глазами увидеть практические результаты внедрения предлагаемых методов (см., например, Хассан, 1996 год).
Similarly, we focus special attention on the problem of conventional weapons and on the existence of anti-personnel landmines, which also pose a threat to human safety and security. Точно так же мы придаем особое значение проблеме обычных вооружений и наличию противопехотных наземных мин, которые также представляют собой угрозу для безопасности людей.
Similarly, UNDG must not compromise the identity of participating bodies or the accountability of their heads to the Secretary-General and to their governing bodies. Точно так же ГООНВР не должна затушевывать отличительные особенности входящих в нее организаций или подотчетность их глав перед Генеральным секретарем и их директивными органами.
Similarly, my country has always worked to ensure that the Conference is more alive to the concerns of civil society. We need to make still better use of the presence of many non-governmental organizations here in Geneva. Точно так же моя страна всегда ратовала за то, чтобы Конференция внимательнее воспринимала заботы гражданского общества, и тут тем более важно лучше использовать присутствие здесь, в Женеве, многочисленных НПО.
Similarly, the Democratic People's Republic of Korea's uranium enrichment programme is fully in line with the international trend of development and international law. Точно так же и проводимая Корейской Народно-Демократической Республикой программа обогащения урана всецело соответствует как этой международной тенденции в развитии, так и международному праву.
Similarly, global wealth remains highly concentrated, with the wealthiest 1 per cent of the population owning 40 per cent of the wealth. Точно так же богатства всего мира по-прежнему сконцентрированы в огромной степени в руках богатейшего 1 процента населения, на долю которого приходится 40 процентов всех богатств.
Similarly, owing to the inherently unpredictable nature of the administrative law claims, the outcome of such legal matters is uncertain and the probability of payout cannot be reliably measured. Точно так же в силу непредсказуемого по своей сути характера административно-правовых претензий невозможно с определенностью предсказать результат рассмотрения таких правовых вопросов и достоверно оценить вероятность того, что потребуется выплачивать соответствующую сумму.
Similarly, compliance with the financial disclosure requirements increased from 61 per cent in 2007 to 100 per cent in 2011. Точно так же вырос показатель выполнения требований по раскрытию финансовой информации, который увеличился с 61 процента в 2007 году до 100 процентов в 2011 году.
Similarly, the creation of linkages between foreign affiliates and local firms and the extent to which FDI can be a channel to diffuse skills, knowledge and technology, are often a function of regulation and conditions in the host country. Точно так же налаживание связей между иностранными филиалами и местными компаниями и возможность использования ПИИ в качестве канала для передачи профессиональных навыков, знаний и технологий нередко определяются нормативными положениями и условиями в принимающей стране.
Similarly, the right to food contained in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, would imply that States have a positive duty to ensure that everyone has access to adequate food. Точно так же право на питание, предусмотренное в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, означает, что государства несут позитивную обязанность обеспечивать каждому доступ к достаточному питанию.
Similarly, a comprehensive fissile material cut-off treaty, a treaty on negative security assurances that would protect non-nuclear States against any nuclear threat, and prevention of an arms race in outer space are all noble goals we firmly support. Точно так же и всеобъемлющий ДЗПРМ; и договор о негативных гарантиях безопасности, который защищал бы неядерные государства от всякой ядерной угрозы; и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, - все это суть благородные цели, которые мы твердо поддерживаем.
Similarly, while all women with disabilities of all ages often have difficulty with physical access to health services, women with mental and psychosocial disability are highly susceptible to gender discrimination, violence, poverty, dislocation and other social deprivation. Точно так же, хотя все женщины-инвалиды всех возрастов нередко испытывают трудности с физическим доступом в учреждения здравоохранения, женщины с психическими и психосоциальными расстройствами в большей степени подвержены риску дискриминации по признаку пола, насилию, бедности, неустроенности и других социальных лишений.
Similarly, article 77 of the same Treaty provides for a mandate on "Policies on Border Checks, Asylum and Immigration", which also involves issues pertaining to safeguarding the integrity and security of identity-related documents. Точно так же в статье 77 этого же договора предусмотрены полномочия, касающиеся "Политики в области пограничного контроля, предоставления убежища и иммиграции", куда входят и вопросы, относящиеся к обеспечению достоверности и надежности документов, удостоверяющих личность.
Similarly, it was indicated that paragraph 4 restated a notion already present in the draft Model Law as well as a general legal principle, and that therefore it should be deleted. Точно так же было отмечено, что в пункте 4 повторно воспроизводится концепция, уже предусмотренная проектом типового закона, а также общий правовой принцип, и поэтому его следует исключить.
Similarly, the meaning of the phrase "an act that, although lawful, is not subject to salary" is not clear. Точно так же не ясен смысл фразы "деяние, которое, хотя и является законным, не подлежит оплате".
Similarly, an order of a superior officer could not be invoked as a defence by service personnel abroad, as all orders had to be lawful. Точно так же военнослужащие, проходящие службу за границей, не могут использовать приказ вышестоящего руководства в качестве средства защиты, поскольку все приказы должны быть правомерными.
Similarly, the Commission acknowledges reports of unidentified "militia incursions" along the border into Chad, often with the apparent aim of raiding cattle and other livestock (para. 196). Точно так же Комиссия признает наличие сообщений о вторжениях «неопознанных ополченцев» через границу в Чад, часто с очевидной целью угона крупного рогатого и другого скота (пункт 196).
Similarly, the number of personnel outlined below could be reduced during that period, as and when persons provided under such arrangements become available to take over those responsibilities. Точно так же в течение этого периода указанные ниже сотрудники могут быть сокращены, когда в рамках таких механизмов будет предоставлен персонал, который возьмется за выполнение данных обязанностей.
Similarly, the Chef de Cabinet post could be more clearly defined in terms of supporting the Secretary-General directly in the day-to-day management of his or her immediate office and workflow. Точно так же можно было бы более четко определить должностные обязанности Начальника канцелярии Генерального секретаря в том, что касается оказания содействия непосредственно Генеральному секретарю в повседневном управлении его или ее непосредственной канцелярией и работой.