Similarly, the Egyptian labour laws recognized the need to ensure that women could reconcile their family duties with their work responsibilities. |
Точно так же в египетских законах о труде признается необходимость обеспечения возможностей для того, чтобы женщины могли сочетать свои функции в семье со своими обязанностями на работе. |
Similarly, Swedish legislation prohibits the practice regardless of the consent of the victim or her parents. |
Шведское законодательство точно так же запрещает эту практику независимо от того, получено ли согласие от девушки-объекта такой операции или ее родителей. |
Similarly, concerns were raised regarding the gender imbalance of the Division's electoral expert roster. |
Точно так же была выражена обеспокоенность по поводу гендерных диспропорций в используемом Отделом реестре экспертов по оказанию помощи в проведении выборов. |
Similarly, Pakistan exercised unilateral restraint in the production of highly enriched uranium despite our concerns regarding India's larger plutonium stockpile. |
Точно так же, несмотря на наши озабоченности в связи с накоплением Индией крупных запасов плутония, Пакистан в одностороннем порядке проявил сдержанность в производстве высокообогащенного урана. |
Similarly, the Japanese Disaster Relief Act sets out in great detail what humanitarian assistance prefectural governors must provide. |
Точно так же, в японском законе об оказании помощи в случае стихийных бедствий очень подробно описывается, какую гуманитарную помощь должны оказывать главы префектур. |
Similarly, the BWC Implementation Support Unit uses CBM E submissions to annually update its national implementation database. |
Точно так же Группа имплементационной поддержки КБО использует представления по МД "Е" для того, чтобы ежегодно обновлять свою базу данных о национальном осуществлении. |
Similarly, the revised plan should be enriched by information received from country-level reporting on innovative approaches, lessons learned and persistent challenges. |
Точно так же пересмотренный план необходимо обогатить информацией, полученной из представляемых на страновом уровне докладов об инновационных подходах, накопленном опыте и остающихся проблемах. |
Similarly, front-line law enforcement officers need to know how to instantly and temporarily deal with crimes. |
Точно так же сотрудникам правоохранительных органов, оказывающих первую помощь, необходимо знать, какие безотлагательные и временные меры следует принять в отношении преступлений. |
Similarly, speedy, comprehensive and unimpeded access to people affected by disaster or conflict remains inadequate and unsatisfactory in many respects. |
Точно так же доступ к людям, пострадавшим от стихийного бедствия или конфликта, который должен быть быстрым, полным и беспрепятственным, остается неадекватным и неудовлетворительным во многих отношениях. |
Similarly, significant impact on society is not expected if Chlordecone is listed in Annex A of the Convention. |
Точно так же при включении хлордекона в перечень, содержащийся в приложении А к Конвенции, не ожидается и возникновения существенных социальных последствий. |
Similarly, in any organization, public or private, a rational process is required to routinely update its work. |
Точно так же в любой организации, в общественном или в частном секторе, необходим рациональный процесс регулярного совершенствования ее работы. |
Similarly, in public spending preferences, monetary policy and taxation, national action can adversely affect the economies of others. |
Точно так же в вопросах приоритетности государственных расходов, кредитно-денежной политики и налогообложения действия на национальном уровне могут оказывать отрицательное воздействие на экономику других стран. |
Similarly, these persons can employ electronic mailing lists to send e-mail messages of racist hatred to each of the addresses on such lists. |
Точно так же эти лица могут использовать электронные списки рассылки для распространения по электронной почте посланий расистского и человеконенавистнического содержания по каждому из адресов, фигурирующих в таких списках. |
Similarly, even individuals engaging in chat room discussions cannot ensure that all readers are adults. |
Точно так же даже лица, участвующие в групповых дискуссиях, не могут быть уверены в том, что все участники являются совершеннолетними. |
Similarly, local trends - including democratization and decentralization - are increasing citizens' demands for changes in policies, structures and services. |
Точно так же местные тенденции, включая демократизацию и децентрализацию, приводят к тому, что граждане все активнее требуют перемен в политике, структурах и услугах. |
Similarly, the plight of Haiti, my fellow CARICOM neighbour, must be addressed with utmost compassion and urgency. |
Точно так же в срочном порядке и в духе величайшего милосердия следует рассмотреть вопрос о тяжкой участи народа Гаити, нашего соседа и партнера по КАРИКОМ. |
Similarly, Scott lists most stamps from countries embargoed by the US government, and in some cases lists them without catalog values. |
Точно так же «Скотт» не приводит почтовые марки стран, в отношении которых правительство США ввело эмбарго, либо в некоторых случаях описывает их, но без указания цены на них. |
Similarly, educational and health expenses might be considered as capital formation in alternative analyses focused on the maintenance and improvement of human capital. |
Точно так же при проведении альтернативного анализа, в котором основное внимание уделялось бы вопросам поддержания и повышения уровня "человеческого" капитала, в качестве капиталовложений можно было бы рассматривать и расходы на образование и здравоохранение. |
Similarly, the rich well of history and traditions from which local values spring means little if those norms are discarded when most needed. |
И точно так же, богатый источник исторического наследия и традиций, из которого проистекают местные ценности, не будет иметь никакого значения, если эти нормы будут отбрасываться в сторону в то самое время, когда они больше всего нужны. |
Similarly, the Secretary-General's mediation efforts, though grossly under-resourced, have helped reduce international tensions. |
И точно так же посреднические усилия Генерального секретаря, несмотря на то, что на них выделялось намного меньше средств, чем необходимо, содействовали снижению международной напряженности. |
Similarly, the Panel of the Wise of the African Union has a mandate to use its good offices to encourage parties to a dispute to resolve their differences non-violently. |
Точно так же Коллегия мудрецов Африканского союза уполномочена использовать свои добрые услуги для содействия сторонам спора в урегулировании их разногласий ненасильственным путем. |
Similarly, each country management plan prepared in the new medium-term strategic plan period would benefit from having such a key performance indicator. |
Точно так же такой основной показатель результатов деятельности принесет пользу каждому страновому плану управления, подготовленному в период нового среднесрочного стратегического плана. |
Similarly, in the Central African region, the subjugated position of many forest-dwelling groups puts them at risk of human trafficking. |
Точно так же порабощенное положение многих живущих в лесах групп в Центральноафриканском регионе ставит их под угрозу торговли людьми. |
Similarly, advance notice was not given to the families to avoid needless mental pain, but they were informed immediately after the execution. |
Точно так же в целях уменьшения психических страданий родственники заключенных не получают заблаговременного уведомления, а информируются сразу после исполнения смертного приговора. |
Similarly, efforts need to be intensified to facilitate transfer of the requisite technology and to support the development of health infrastructure to strengthen the national HIV/AIDS response. |
Точно так же необходимо активизировать усилия по содействию передаче необходимой технологии и по поддержке развития инфраструктуры здравоохранения в целях укрепления национальных возможностей по реагированию на ВИЧ/СПИД. |