Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, the Egyptian labour laws recognized the need to ensure that women could reconcile their family duties with their work responsibilities. Точно так же в египетских законах о труде признается необходимость обеспечения возможностей для того, чтобы женщины могли сочетать свои функции в семье со своими обязанностями на работе.
Similarly, Swedish legislation prohibits the practice regardless of the consent of the victim or her parents. Шведское законодательство точно так же запрещает эту практику независимо от того, получено ли согласие от девушки-объекта такой операции или ее родителей.
Similarly, concerns were raised regarding the gender imbalance of the Division's electoral expert roster. Точно так же была выражена обеспокоенность по поводу гендерных диспропорций в используемом Отделом реестре экспертов по оказанию помощи в проведении выборов.
Similarly, Pakistan exercised unilateral restraint in the production of highly enriched uranium despite our concerns regarding India's larger plutonium stockpile. Точно так же, несмотря на наши озабоченности в связи с накоплением Индией крупных запасов плутония, Пакистан в одностороннем порядке проявил сдержанность в производстве высокообогащенного урана.
Similarly, the Japanese Disaster Relief Act sets out in great detail what humanitarian assistance prefectural governors must provide. Точно так же, в японском законе об оказании помощи в случае стихийных бедствий очень подробно описывается, какую гуманитарную помощь должны оказывать главы префектур.
Similarly, the BWC Implementation Support Unit uses CBM E submissions to annually update its national implementation database. Точно так же Группа имплементационной поддержки КБО использует представления по МД "Е" для того, чтобы ежегодно обновлять свою базу данных о национальном осуществлении.
Similarly, the revised plan should be enriched by information received from country-level reporting on innovative approaches, lessons learned and persistent challenges. Точно так же пересмотренный план необходимо обогатить информацией, полученной из представляемых на страновом уровне докладов об инновационных подходах, накопленном опыте и остающихся проблемах.
Similarly, front-line law enforcement officers need to know how to instantly and temporarily deal with crimes. Точно так же сотрудникам правоохранительных органов, оказывающих первую помощь, необходимо знать, какие безотлагательные и временные меры следует принять в отношении преступлений.
Similarly, speedy, comprehensive and unimpeded access to people affected by disaster or conflict remains inadequate and unsatisfactory in many respects. Точно так же доступ к людям, пострадавшим от стихийного бедствия или конфликта, который должен быть быстрым, полным и беспрепятственным, остается неадекватным и неудовлетворительным во многих отношениях.
Similarly, significant impact on society is not expected if Chlordecone is listed in Annex A of the Convention. Точно так же при включении хлордекона в перечень, содержащийся в приложении А к Конвенции, не ожидается и возникновения существенных социальных последствий.
Similarly, in any organization, public or private, a rational process is required to routinely update its work. Точно так же в любой организации, в общественном или в частном секторе, необходим рациональный процесс регулярного совершенствования ее работы.
Similarly, in public spending preferences, monetary policy and taxation, national action can adversely affect the economies of others. Точно так же в вопросах приоритетности государственных расходов, кредитно-денежной политики и налогообложения действия на национальном уровне могут оказывать отрицательное воздействие на экономику других стран.
Similarly, these persons can employ electronic mailing lists to send e-mail messages of racist hatred to each of the addresses on such lists. Точно так же эти лица могут использовать электронные списки рассылки для распространения по электронной почте посланий расистского и человеконенавистнического содержания по каждому из адресов, фигурирующих в таких списках.
Similarly, even individuals engaging in chat room discussions cannot ensure that all readers are adults. Точно так же даже лица, участвующие в групповых дискуссиях, не могут быть уверены в том, что все участники являются совершеннолетними.
Similarly, local trends - including democratization and decentralization - are increasing citizens' demands for changes in policies, structures and services. Точно так же местные тенденции, включая демократизацию и децентрализацию, приводят к тому, что граждане все активнее требуют перемен в политике, структурах и услугах.
Similarly, the plight of Haiti, my fellow CARICOM neighbour, must be addressed with utmost compassion and urgency. Точно так же в срочном порядке и в духе величайшего милосердия следует рассмотреть вопрос о тяжкой участи народа Гаити, нашего соседа и партнера по КАРИКОМ.
Similarly, Scott lists most stamps from countries embargoed by the US government, and in some cases lists them without catalog values. Точно так же «Скотт» не приводит почтовые марки стран, в отношении которых правительство США ввело эмбарго, либо в некоторых случаях описывает их, но без указания цены на них.
Similarly, educational and health expenses might be considered as capital formation in alternative analyses focused on the maintenance and improvement of human capital. Точно так же при проведении альтернативного анализа, в котором основное внимание уделялось бы вопросам поддержания и повышения уровня "человеческого" капитала, в качестве капиталовложений можно было бы рассматривать и расходы на образование и здравоохранение.
Similarly, the rich well of history and traditions from which local values spring means little if those norms are discarded when most needed. И точно так же, богатый источник исторического наследия и традиций, из которого проистекают местные ценности, не будет иметь никакого значения, если эти нормы будут отбрасываться в сторону в то самое время, когда они больше всего нужны.
Similarly, the Secretary-General's mediation efforts, though grossly under-resourced, have helped reduce international tensions. И точно так же посреднические усилия Генерального секретаря, несмотря на то, что на них выделялось намного меньше средств, чем необходимо, содействовали снижению международной напряженности.
Similarly, the Panel of the Wise of the African Union has a mandate to use its good offices to encourage parties to a dispute to resolve their differences non-violently. Точно так же Коллегия мудрецов Африканского союза уполномочена использовать свои добрые услуги для содействия сторонам спора в урегулировании их разногласий ненасильственным путем.
Similarly, each country management plan prepared in the new medium-term strategic plan period would benefit from having such a key performance indicator. Точно так же такой основной показатель результатов деятельности принесет пользу каждому страновому плану управления, подготовленному в период нового среднесрочного стратегического плана.
Similarly, in the Central African region, the subjugated position of many forest-dwelling groups puts them at risk of human trafficking. Точно так же порабощенное положение многих живущих в лесах групп в Центральноафриканском регионе ставит их под угрозу торговли людьми.
Similarly, advance notice was not given to the families to avoid needless mental pain, but they were informed immediately after the execution. Точно так же в целях уменьшения психических страданий родственники заключенных не получают заблаговременного уведомления, а информируются сразу после исполнения смертного приговора.
Similarly, efforts need to be intensified to facilitate transfer of the requisite technology and to support the development of health infrastructure to strengthen the national HIV/AIDS response. Точно так же необходимо активизировать усилия по содействию передаче необходимой технологии и по поддержке развития инфраструктуры здравоохранения в целях укрепления национальных возможностей по реагированию на ВИЧ/СПИД.