Similarly, a database for El Salvador's Population Secretariat was developed with the assistance of experts from Costa Rica. |
Точно так же при содействии экспертов из Коста-Рики была разработана база данных для Сальвадорского секретариата по вопросам народонаселения. |
Similarly, the export of manufactured goods had been highly concentrated in a few countries in South and East Asia and Latin America. |
Точно так же экспорт промышленных товаров осуществляется в основном несколькими странами Юго-Восточной Азии и Латинской Америки. |
Similarly, in undertaking financial reforms, bold and practical measures are necessary to ensure adequate and predictable resources. |
Точно так же, осуществляя финансовые реформы, необходимы смелые практические шаги для обеспечения адекватных и планируемых ресурсов. |
Similarly, the Assembly cannot overlook the positive role that Croatia has played with respect to Bosnia and Herzegovina. |
Точно так же Ассамблея не должна забывать о позитивной роли Хорватии в отношении Боснии и Герцеговины. |
Similarly, the provisions on compliance, in article 14, should have been stricter. |
Точно так же более связывающий характер должны были бы носить постановления статьи 14 относительно соблюдения положений. |
Similarly, as President, I enjoyed the support of all delegations. |
Точно так же, как Председатель я пользовался поддержкой всех делегаций. |
Similarly, ECLAC's process of internal reform is an example of its capacity to adapt in a globalized world. |
Точно так же процесс внутренней реформы в ЭКЛАК является примером ее способности адаптироваться к условиям глобализированного мира. |
Similarly, there is no indication that these divergences can be bridged. |
Точно так же нет указания и на то, что это расхождение во мнениях может быть преодолено. |
Similarly, we sincerely hope that cooperation and confidence-building in Asia will succeed and contribute to international security. |
Точно так же мы искренне надеемся, что сотрудничество и укрепление доверия в Азии будут иметь успех и будут способствовать международной безопасности. |
Similarly, in the Eastern Mediterranean and Western Asia, there has been a correspondingly rapid increase in the demand for water. |
Точно так же в Восточном Средиземноморье и Западной Азии произошло соответствующее быстрое увеличение спроса на воду. |
Similarly, thousands are being forced to leave their homelands as refugees in different parts of the world. |
Точно так же тысячи других вынуждают силой покидать свои родные места и становиться беженцами в разных частях мира. |
Similarly, we wish to express our congratulations to Sir Robert Jennings on his long, dedicated and exemplary service. |
Точно так же мы хотим поблагодарить сэра Роберта Дженнингса за его долгую, самоотверженную и образцовую службу. |
Similarly, we would recall the adoption during this session of two Declarations and a Convention with paramount legal and political significance. |
Точно так же мы бы напомнили о принятии в ходе текущей сессии двух Деклараций и одной Конвенции чрезвычайно важного юридического и политического значения. |
Similarly, Guinea-Bissau is of the opinion that the conflicts in the former Yugoslavia must be resolved through peaceful negotiations. |
Точно так же Гвинея-Бисау считает, что конфликты в бывшей Югославии должны быть урегулированы на основе мирных переговоров. |
Similarly, sustainable development was possible only if women participated fully and equally in all aspects of development. |
Точно так же устойчивое развитие возможно лишь тогда, когда женщины принимают всестороннее и равное участие во всех аспектах развития. |
Similarly, it will take quite some time before the right to development is honoured universally and comprehensively. |
Точно так же понадобится немало времени, прежде чем право на развитие станет универсальным и всеобъемлющим. |
Similarly, those who are overseas-trained doctors are not of a single national origin. |
Точно так же врачи, обучавшиеся за границей, имеют различное национальное происхождение. |
Similarly, the lack of access to environmentally sound technologies makes it difficult for developing countries to reduce environmental degradation. |
Точно так же отсутствие доступа к экологически безопасным технологиям осложняет принятие развивающимися странами мер по уменьшению экологической деградации. |
Similarly, unnecessary adverse impacts on trade have been largely avoided. |
Точно так же удалось в основном избежать ненужных неблагоприятных последствий для торговли. |
Similarly, tourism activities that encourage the use of public and non-motorized transport should be supported. |
Точно так же следует поддерживать такую туристическую деятельность, которая способствует использованию общественного и немоторизованного видов транспорта. |
Similarly, the need to protect sovereignty and independence may result in a demand for more arms. |
Точно так же необходимость защищать суверенитет и независимость может привести к повышению спроса на оружие. |
Similarly, knowledge sharing was at an initial stage in UNFPA at the start of the intercountry programme, 2000-2003. |
Точно так же в начале осуществления межстрановой программы на 2000 - 2003 годы обмен знаниями находился в ЮНФПА на первоначальной стадии. |
Similarly, cross-cutting themes mainstreamed across the MYFF goals may justify a practice of their own. |
Точно так же темы, которые являются общими для всех целей МРФ, могут потребовать разработки своей методики реализации. |
Similarly, savings rates remain very low. |
Точно так же крайне низкой остается норма сбережений. |
Similarly, the budget preparation cycle starts 18 months ahead of the biennium to which it relates. |
Точно так же цикл подготовки бюджета начинается за 18 месяцев до начала двухгодичного периода, к которому он относится. |