Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights have left open the question as to whether hanging constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Точно так же Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека оставили открытым вопрос о том, является ли повешение жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видом обращения.
Similarly, governance structures and institutional arrangements differed depending on the countries involved, a situation that underlined the importance of having an honest broker and outside partners, along with the strong political will of all participating countries. Точно так же и структуры управления и институциональные механизмы различаются в зависимости от участвующих стран, и именно этот аспект подчеркивает важность наличия честного посредника и внешних партнеров, наряду с наличием твердой политической воли всех участвующих стран.
Similarly, lessons derived from evaluation exercises will be consolidated to improve the design and performance of programmes, in view of the commitment of the United Nations to encourage and support evaluation practices to enhance learning and accountability. Точно так же, учитывая стремление Организации Объединенных Наций к поощрению и поддержке практики оценок в целях извлечения конкретных уроков и повышения ответственности, будут прилагаться усилия по обобщению результатов оценок для совершенствования содержания программ и повышения эффективности их осуществления.
Similarly, the recruitment costs were not considered in the cost-benefit analysis of transferring functions and posts from client missions to the Regional Service Centre; Точно так же при проведении анализа затрат и результатов в связи с передачей Региональному центру обслуживания функций и должностей из обслуживаемых миссий не были учтены расходы, связанные с набором персонала;
Similarly, OIOS did not issue a recommendation for two key issues related to inadequate vetting of vendors and inadequate training, based on the information provided by the Office of Central Support Services. Точно так же, с учетом информации, предоставленной, Управлением централизованного вспомогательного обслуживания, УСВН не стало выносить рекомендации по двум ключевым проблемам, связанным с неадекватностью проверки поставщиков и неадекватностью профессиональной подготовки.
Similarly, her equally constant solidarity with global efforts to prevent and eliminate torture enabled the Conference to draw world attention to the need for an optional protocol to the Convention against Torture. Точно так же ее постоянная поддержка всемирной борьбы за предотвращение и искоренение пыток позволила Всемирной конференции привлечь внимание всего мира к необходимости принятия факультативного протокола к Конвенции против пыток.
Similarly, along with the current Chairman of the Organization of African Unity (OAU), Burkina Faso affirms the need to find a solution to the dispute between Libya, the United States and the United Kingdom with regard to the Lockerbie tragedy. Точно так же вслед за нынешним Председателем Организации африканского единства (ОАЕ) Буркина-Фасо заявляет о необходимости урегулировать спор между Ливией, Соединенными Штатами и Соединенным Королевством по поводу трагедии в Локерби.
Similarly, none of the provisions of law relating to the organization of the judiciary and competence to litigate discriminates with respect to the right to go before the courts, the procedures involved, or the relevant safeguards. Точно так же никакое из положений закона, касающегося организации судебного производства и правоспособности судиться, не проводит дискриминацию в отношении права обращаться в суды, используемых процедур или соответствующих гарантий.
Similarly, we consider that there is a need to reform and strengthen the international financial institutions, in particular the Bretton Woods institutions, with a view to improving their performance. Точно так же мы считаем, что с целью повышения их эффективности необходимо реформировать и укреплять международные финансовые учреждения, в том числе бреттон-вудские учреждения.
Similarly, ILPES will provide advisory services to local government bodies with regard to their development strategies and the training needs of their officials and will promote horizontal cooperation and exchange at the subnational level. Точно так же ИЛПЕС будет предоставлять консультационные услуги местным органам управления в связи с их стратегиями развития и для удовлетворения потребностей их сотрудников в учебной подготовке, а также будет развивать горизонтальную кооперацию и обмены на субнациональном уровне.
Similarly, his delegation could not accept that an objection by a State party to a treaty could produce a "super-maximum" effect on a reservation made by another State party. Точно так же делегация оратора не может согласиться с тем, что возражение государства - участника договора может оказать"«супермаксимальный"» эффект на оговорку, сделанную другим государством-участником.
Similarly, the interaction between choice of jurisdiction and jurisdictional rules on the one hand and public policy and connecting factors used to determine jurisdiction of a court on the other hand could lead to important challenges in practice. Точно так же взаимосвязь между выбором юрисдикции и юрисдикционных норм, с одной стороны, и государственной политикой и соответствующими факторами, используемыми для определения юрисдикции суда, с другой, может привести к серьезным проблемам на практике.
Similarly, the establishment of an open-ended working group on nuclear disarmament does not call into question the 2010 NPT action plan or the other objectives established in the field of nuclear disarmament, but rather provides a framework to promote their implementation. И точно так же создание рабочей группы открытого состава по ядерному разоружению не ставит под вопрос план действий 2010 года по ДНЯО и другие поставленные цели в сфере ядерного разоружения, а дает каркас, способный благоприятствовать их реализации.
Similarly, the shoes that are sent directly from the processor in country B to the customer located in country C should not be recorded as exports from country B. Точно так же обувь, которая поставляется непосредственно от переработчика в стране В клиенту в стране С, не должна учитываться как экспорт из страны В.
Similarly, although power dynamics may necessitate separate meetings and processes for people living in poverty in order to facilitate their full participation and free expression, where appropriate, participatory mechanisms should include opportunities for members of different social groups to interact and share points of view. Точно так же, хотя распределение влияния и возможностей в обществе может обусловливать необходимость проведения раздельных совещаний и процессов для обеспечения полного участия и свободного выражения мнений лицами, живущими в нищете, в надлежащих случаях механизмы участия должны обеспечивать возможность представителям различных социальных групп взаимодействовать и делиться мнениями.
Similarly, the cost of protecting and facilitating the assembly (such as deploying security barriers, medical services or temporary sanitary facilities) should not be borne by the organizers. Точно так же организаторы не должны нести расходы на обеспечение безопасного и спокойного проведения собраний (связанные, например, с установкой защитных ограждений, оказанием медицинских услуг или установкой временных санузлов).
Similarly, the Commission states that in another incident involving the same international humanitarian organization, two of its staff members working with a mobile health clinic were brutally killed while travelling in a clearly marked humanitarian convoy... Точно так же Комиссия отмечает, что «в еще одном случае, касавшемся сотрудников той же международной гуманитарной организации, два сотрудника, работавших в передвижной медицинской клинике, были с жестокостью убиты, когда они ехали в составе отчетливо маркированной гуманитарной колонны...
Similarly, the Government reminds the Security and Peace Council of the African Union of its responsibilities and expects the Union effectively to sanction the violation of its Charter constituted by this renewed aggression against the Democratic Republic of the Congo by Rwanda. Точно так же правительство напоминает Совету мира и безопасности Африканского союза о его обязанностях и ожидает принятия Союзом действенных санкций в связи с нарушением его устава, которым является эта новая агрессия Руанды против Демократической Республики Конго.
Similarly, the broad interpretation by treaty bodies of the terms "public affairs" and "public and political life" as including international policy-making complements this explicit recognition of the international dimensions of participation in CEDAW. Точно так же широкое толкование договорными органами терминов "государственные дела" и "общественная и политическая жизнь" как включающих разработку политики на международном уровне дополняет это четкое признание в КЛДЖ международных аспектов участия.
Similarly under section 11, United Nations support for the New Partnership for Africa's development, 2 vacant Professional posts against an authorized staffing table of 19 posts would lead to a vacancy rate of 10.5 per cent. Точно так же по разделу 11 «Поддержка Организацией Объединенных Наций Нового партнерства в интересах развития Африки» наличие двух вакантных должностей категории специалистов при утвержденном штатном расписании в 19 должностей дает долю вакансий в размере 10,5 процента.
(b) Similarly, the Department for Disarmament Affairs did not prepare the substantive progress reports for 2005 for 2 of 10 trust funds (for one of which there was also no report for 2004). Ь) точно так же Департамент по вопросам разоружения не подготовил основные отчеты о ходе работ за 2005 год по двум из десяти целевых фондов (по одному из которых также не имелось отчета и за 2004 год).
Similarly, during public meetings on the situation concerning the DRC and the situation concerning the Great Lakes region, non-members were invited to speak before Council members. Точно так же в ходе открытых заседаний, посвященных положению в Демократической Республике Конго и положению в районе Великих озер, нечленам было предложено выступить до членов Совета.
Similarly, in other sectors such as construction, environment, health and energy services, trade liberalization should be supportive of the paramount policy objectives of developing countries, with special consideration of the needs of the LDCs and other countries with large populations living in extreme poverty. Точно так же, в других секторах, например строительных, экологических, медицинских и энергетических услуг, либерализация торговли должна поддерживать важнейшие цели политики развивающихся стран с особым учетом потребностей НРС и других стран, в которых большие группы населения проживают в чрезвычайной нищете.
Similarly, reference to "subject matter taught in an educational programme" should be replaced with "broad domain, branch or area of content covered by an education programme, course or module". Точно так же ссылку на "дисциплину, изучавшуюся в рамках учебной программы", следует заменить ссылкой на "широкое поле, направление или область учебного содержания, охватываемые образовательной программой, курсом или учебным модулем".
Similarly, efforts to develop a convention should not seek to develop harmonized rules for the conciliation process itself, just as the New York Convention does not set forth mandatory rules for conducting arbitral proceedings. Аналогичным образом, усилия по разработке конвенции не должны быть направлены на разработку согласованного регламента для самой согласительной процедуры, точно так же, как в Нью-Йоркской конвенции не устанавливаются обязательные правила проведения арбитражного разбирательства.