Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, capacity will gradually be built in both at the field level and at Headquarters in communications, partnerships and resource mobilization, particularly from non-traditional sources. Точно так же постепенно будут расширяться возможности как отделений на местах, так и Центральных учреждений в вопросах коммуникации, налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов, особенно из нетрадиционных источников.
Similarly, the productivity indicators for translation, editing and text-processing show no consistency from one duty station to another or any discernible improvement between 2010 and 2011. Точно так же показатели производительности труда письменных переводчиков, редакторов и сотрудников текстопроцессорных подразделений в разных местах службы различаются, и никакого ощутимого повышения этих показателей в период между 2010 и 2011 годом не произошло.
Similarly, the Secretariat could consider consulting with the Office of Human Resources Management in order to improve the accuracy of forecasts for General Service staff by understanding the drivers of cost-of-living adjustments. Точно так же Секретариат мог бы рассмотреть возможность проведения консультаций с Управлением людских ресурсов, чтобы понять факторы, определяющие корректировки на изменение уровня стоимости жизни, в целях повышения точности прогнозирования расходов, связанных с должностями сотрудников категории общего обслуживания.
Similarly, expenditure of about $30,000 for conference services incurred in 2013 corresponding to the second session of the Plenary was charged to 2014. Точно так же, на 2014 год были отнесены расходы в размере около 30000 долл. США на конференционное обслуживание, понесенные в 2013 году и относящиеся ко второй сессии Пленума.
Similarly, recruitment measures such as assessment centres or an e-recruitment system might prove costly and would therefore be difficult to implement during times of financial constraint. Точно так же, меры в области найма, например, касающиеся центров оценки или электронной системы найма, могут оказаться дорогостоящими и, следовательно, трудноосуществимыми во времена финансовых сложностей.
Similarly, in Belarus, prosecutorial officials were required by law to maintain the necessary level of competence to enable them to perform their official duties effectively. Точно так же в Беларуси закон обязывает должностных лиц органов прокуратуры поддерживать необходимый уровень компетенции, для того чтобы они могли эффективно выполнять свои служебные обязанности.
Similarly, men may share the care of the household but should not be obligated by law to do so. Точно так же мужчины могут участвовать в домашних делах, но по закону не обязаны это делать.
Similarly, in the light of the fact that the most recent execution had taken place in 1993, perhaps the death penalty could be abolished. Точно так же с учетом того, что последний случай смертной казни имел место в 1993 году, вероятно, можно отменить и смертную казнь.
Similarly for rangeland and woodland management, there are documented good practices that are adapted to local conditions. Точно так же имеются документальные свидетельства использования адаптированных к местным условиям передовых методов использования пастбищных и лесных угодий.
Similarly, cooperation could be very useful in the area of money laundering as it is a major challenge encountered by the BBA members. Точно так же сотрудничество может быть весьма полезным в борьбе с отмыванием денег, поскольку это одна из основных проблем, с которыми сталкиваются члены БАБ.
Similarly, the Committee is concerned about reports that migrants in a vulnerable situation, including unaccompanied children are automatically detained and that they are not systematically provided with free legal representation. Точно так же Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о том, что мигранты, находящиеся в уязвимой ситуации, и в том числе несопровождаемые дети, автоматически подвергаются задержанию и им не обеспечивается систематически бесплатное юридическое представительство.
Similarly, firearms control regimes cannot exist in isolation but must be connected to wider criminal justice responses against organized crime and other serious crimes. Точно так же режимы контроля за огнестрельным оружием не могут существовать изолированно, а должны быть увязаны с принятием системой уголовного правосудия более широких мер по пресечению преступлений, совершаемых организованными группами, и других тяжких преступлений.
Similarly, the European Court has decided cases in which it held that States failed to strike a fair balance between protecting rights from environmental harm and protecting other interests. Точно так же Европейский суд принял решения по делам, в которых он постановил, что государства не нашли разумного компромисса между защитой прав от ущерба окружающей среде и защитой интересов третьих лиц.
Similarly, the option of using the review mechanism in article 23 should be considered, rather than immediately embarking on a new drafting exercise. Точно так же следует изучить вопрос о применении механизма пересмотра, предусмотренного в статье 23, вместо того, чтобы незамедлительно приступать к новому нормотворческому мероприятию.
Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы.
Similarly, Deuteronomy 21:10-14 requires that female captives who were forced to marry the victors of a war could not be sold as slaves. Точно так же, Второзаконие 21:10-14 требует, чтобы женщины-пленницы, которые были вынуждены жениться на победителях войны, не могли быть проданы в качестве рабов.
Similarly, the Marvel comic book Star Trek: Starfleet Academy refers to complex yet flexible marital structures, involving one or more fathers, and describes Andorians as passionate, with a violent history. Точно так же Marvel Comics в комиксе «Звёздный путь: Академия Звёздного Флота» относится к сложным, но гибким брачным структурам, в которых участвует один или несколько отцов, и описывает Андорианцев как страстных, с жестокой историей.
Similarly, many company bosses know that pretending that climate problems do not exist is bad for shareholders, because reality will one day strike. Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар.
Similarly, the stamps of Corrientes, a province in northern Argentina, were inept imitations of earlier stamps of France, depicting the agricultural goddess Ceres. Точно так же почтовые марки Корриентеса «Церера», провинции на севере Аргентины, были подражанием более ранним почтовым маркам Франции, изображающим богиню сельского хозяйства Цереру.
Similarly, countries at comparable levels of income allocate very different amounts to publicly provided or supported services, which also translates into very different outcomes in terms of social indicators. Точно так же те страны, которые имеют сопоставимые уровни доходов, могут выделять весьма различные суммы из государственного бюджета на цели социального обеспечения, что также ведет к весьма значительным различиям с точки зрения социальных показателей.
Similarly in table 5, line 8, the earmarking for the technical support facility for national execution has been reduced to $14 million. Точно так же в строке 8 таблицы 5 показано сокращение предусмотренных ассигнований в технический вспомогательный механизм для национального исполнения до 14 млн. долл. США.
Similarly, efforts made at assisting law enforcement authorities in developing States in capacity building to enable them to investigate and prosecute corruption offences was also mentioned. Точно так же упоминались и усилия, предпринимаемые для оказания помощи правоохранительным органам в развивающихся государствах в создании потенциала, для того чтобы они могли осуществлять расследования и судебное преследование в связи с коррупционными правонарушениями.
Similarly, there is insufficient financing for innovation and emerging technologies, which carry high risks that are often difficult to measure and price. Точно так же не хватает средств на финансирование инновационных и новейших технологий, связанных с высокой степенью риска, который зачастую сложно оценить, в том числе в денежном выражении.
Similarly, my country welcomes the initiative taken in March 2009 by the African Development Bank to create a special $500 million funding mechanism for African trade. Точно так же моя страна приветствует предпринятую в марте 2009 года Африканским банком развития инициативу по созданию специального механизма субсидирования торговли в Африке, в распоряжении которого находится 500 млн. долл. США.
Similarly, learning activities related to the Global Compact included a critical component on how to work effectively with current and potential partners outside the United Nations system. Точно так же учебные мероприятия, связанные с «Глобальным договором», включали в себя чрезвычайно важный компонент, связанный с путями обеспечения эффективного сотрудничества с нынешними и потенциальными партнерами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.