Similarly, capacity will gradually be built in both at the field level and at Headquarters in communications, partnerships and resource mobilization, particularly from non-traditional sources. |
Точно так же постепенно будут расширяться возможности как отделений на местах, так и Центральных учреждений в вопросах коммуникации, налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов, особенно из нетрадиционных источников. |
Similarly, the productivity indicators for translation, editing and text-processing show no consistency from one duty station to another or any discernible improvement between 2010 and 2011. |
Точно так же показатели производительности труда письменных переводчиков, редакторов и сотрудников текстопроцессорных подразделений в разных местах службы различаются, и никакого ощутимого повышения этих показателей в период между 2010 и 2011 годом не произошло. |
Similarly, the Secretariat could consider consulting with the Office of Human Resources Management in order to improve the accuracy of forecasts for General Service staff by understanding the drivers of cost-of-living adjustments. |
Точно так же Секретариат мог бы рассмотреть возможность проведения консультаций с Управлением людских ресурсов, чтобы понять факторы, определяющие корректировки на изменение уровня стоимости жизни, в целях повышения точности прогнозирования расходов, связанных с должностями сотрудников категории общего обслуживания. |
Similarly, expenditure of about $30,000 for conference services incurred in 2013 corresponding to the second session of the Plenary was charged to 2014. |
Точно так же, на 2014 год были отнесены расходы в размере около 30000 долл. США на конференционное обслуживание, понесенные в 2013 году и относящиеся ко второй сессии Пленума. |
Similarly, recruitment measures such as assessment centres or an e-recruitment system might prove costly and would therefore be difficult to implement during times of financial constraint. |
Точно так же, меры в области найма, например, касающиеся центров оценки или электронной системы найма, могут оказаться дорогостоящими и, следовательно, трудноосуществимыми во времена финансовых сложностей. |
Similarly, in Belarus, prosecutorial officials were required by law to maintain the necessary level of competence to enable them to perform their official duties effectively. |
Точно так же в Беларуси закон обязывает должностных лиц органов прокуратуры поддерживать необходимый уровень компетенции, для того чтобы они могли эффективно выполнять свои служебные обязанности. |
Similarly, men may share the care of the household but should not be obligated by law to do so. |
Точно так же мужчины могут участвовать в домашних делах, но по закону не обязаны это делать. |
Similarly, in the light of the fact that the most recent execution had taken place in 1993, perhaps the death penalty could be abolished. |
Точно так же с учетом того, что последний случай смертной казни имел место в 1993 году, вероятно, можно отменить и смертную казнь. |
Similarly for rangeland and woodland management, there are documented good practices that are adapted to local conditions. |
Точно так же имеются документальные свидетельства использования адаптированных к местным условиям передовых методов использования пастбищных и лесных угодий. |
Similarly, cooperation could be very useful in the area of money laundering as it is a major challenge encountered by the BBA members. |
Точно так же сотрудничество может быть весьма полезным в борьбе с отмыванием денег, поскольку это одна из основных проблем, с которыми сталкиваются члены БАБ. |
Similarly, the Committee is concerned about reports that migrants in a vulnerable situation, including unaccompanied children are automatically detained and that they are not systematically provided with free legal representation. |
Точно так же Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о том, что мигранты, находящиеся в уязвимой ситуации, и в том числе несопровождаемые дети, автоматически подвергаются задержанию и им не обеспечивается систематически бесплатное юридическое представительство. |
Similarly, firearms control regimes cannot exist in isolation but must be connected to wider criminal justice responses against organized crime and other serious crimes. |
Точно так же режимы контроля за огнестрельным оружием не могут существовать изолированно, а должны быть увязаны с принятием системой уголовного правосудия более широких мер по пресечению преступлений, совершаемых организованными группами, и других тяжких преступлений. |
Similarly, the European Court has decided cases in which it held that States failed to strike a fair balance between protecting rights from environmental harm and protecting other interests. |
Точно так же Европейский суд принял решения по делам, в которых он постановил, что государства не нашли разумного компромисса между защитой прав от ущерба окружающей среде и защитой интересов третьих лиц. |
Similarly, the option of using the review mechanism in article 23 should be considered, rather than immediately embarking on a new drafting exercise. |
Точно так же следует изучить вопрос о применении механизма пересмотра, предусмотренного в статье 23, вместо того, чтобы незамедлительно приступать к новому нормотворческому мероприятию. |
Similarly, the illicit smuggling of human beings is not per se trafficking, even though some traffickers may smuggle trafficking victims across borders. |
Точно так же, контрабандный провоз людей сам по себе не является торговлей людьми, даже хотя отдельные торговцы и могут прибегать к контрабандному провозу жертв через границы. |
Similarly, Deuteronomy 21:10-14 requires that female captives who were forced to marry the victors of a war could not be sold as slaves. |
Точно так же, Второзаконие 21:10-14 требует, чтобы женщины-пленницы, которые были вынуждены жениться на победителях войны, не могли быть проданы в качестве рабов. |
Similarly, the Marvel comic book Star Trek: Starfleet Academy refers to complex yet flexible marital structures, involving one or more fathers, and describes Andorians as passionate, with a violent history. |
Точно так же Marvel Comics в комиксе «Звёздный путь: Академия Звёздного Флота» относится к сложным, но гибким брачным структурам, в которых участвует один или несколько отцов, и описывает Андорианцев как страстных, с жестокой историей. |
Similarly, many company bosses know that pretending that climate problems do not exist is bad for shareholders, because reality will one day strike. |
Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар. |
Similarly, the stamps of Corrientes, a province in northern Argentina, were inept imitations of earlier stamps of France, depicting the agricultural goddess Ceres. |
Точно так же почтовые марки Корриентеса «Церера», провинции на севере Аргентины, были подражанием более ранним почтовым маркам Франции, изображающим богиню сельского хозяйства Цереру. |
Similarly, countries at comparable levels of income allocate very different amounts to publicly provided or supported services, which also translates into very different outcomes in terms of social indicators. |
Точно так же те страны, которые имеют сопоставимые уровни доходов, могут выделять весьма различные суммы из государственного бюджета на цели социального обеспечения, что также ведет к весьма значительным различиям с точки зрения социальных показателей. |
Similarly in table 5, line 8, the earmarking for the technical support facility for national execution has been reduced to $14 million. |
Точно так же в строке 8 таблицы 5 показано сокращение предусмотренных ассигнований в технический вспомогательный механизм для национального исполнения до 14 млн. долл. США. |
Similarly, efforts made at assisting law enforcement authorities in developing States in capacity building to enable them to investigate and prosecute corruption offences was also mentioned. |
Точно так же упоминались и усилия, предпринимаемые для оказания помощи правоохранительным органам в развивающихся государствах в создании потенциала, для того чтобы они могли осуществлять расследования и судебное преследование в связи с коррупционными правонарушениями. |
Similarly, there is insufficient financing for innovation and emerging technologies, which carry high risks that are often difficult to measure and price. |
Точно так же не хватает средств на финансирование инновационных и новейших технологий, связанных с высокой степенью риска, который зачастую сложно оценить, в том числе в денежном выражении. |
Similarly, my country welcomes the initiative taken in March 2009 by the African Development Bank to create a special $500 million funding mechanism for African trade. |
Точно так же моя страна приветствует предпринятую в марте 2009 года Африканским банком развития инициативу по созданию специального механизма субсидирования торговли в Африке, в распоряжении которого находится 500 млн. долл. США. |
Similarly, learning activities related to the Global Compact included a critical component on how to work effectively with current and potential partners outside the United Nations system. |
Точно так же учебные мероприятия, связанные с «Глобальным договором», включали в себя чрезвычайно важный компонент, связанный с путями обеспечения эффективного сотрудничества с нынешними и потенциальными партнерами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |