Similarly, just through the grip of the cane, you can feel contrasting textures in the floor below, and over time you build a pattern of where you are and where you're headed. |
Точно так же, держась за трость, вы чувствуете неоднородную поверхность земли, и через какое-то время в голове выстраивается схема того, где вы и куда направляетесь. |
Similarly, the immediate requirement for a large number of generators of various capacities went far beyond the availability from suppliers in the region and the generators were therefore procured globally from different manufacturers regardless of standardized specifications. |
Точно так же необходимость срочных поставок значительного числа генераторов различной мощности значительно превышала возможности поставщиков в регионе, и поэтому генераторы закупались у поставщиков в различных странах мира без учета соображений стандартизации. |
Similarly, attempts to limit the overall increase in the membership to a total of fewer than 26 members will constitute an under-representation of the developing countries and therefore not amount to a meaningful enlargement of the Council. |
Точно так же, попытки при расширении состава Совета ограничить общее число его членов уровнем ниже 26 приведут к недопредставленности развивающихся стран и таким образом не обеспечат существенного расширения его состава. |
Similarly, the number of missions (and their purposes) carried out by each adviser gives an indication as to those "getting out into the field" and those staying at home in Headquarters. |
Точно так же число миссий (и их целей), проведенных каждым консультантом, позволяет определить, кто из них «выезжает на места», а кто не покидает штаб-квартиру. |
Similarly, the relocation of persons with disabilities or persons who lost limbs during the earthquake must be effected in compliance with the health requirements dictated by their physical or mental condition. |
Точно так же возвращение инвалидов или людей, искалеченных в результате землетрясения, должно проводиться при полном соблюдении требований гигиены в том, что касается физического и психического здоровья людей. |
Similarly, whenever some period of time elapses, an actual infinite has been traversed, namely, the actual infinity of instants that make up that period of time. |
Точно так же каждый раз, когда некоторый промежуток времени проходит, актуально бесконечное пересечено, а именно, актуальная бесконечность моментов, которые составляют тот промежуток времени. |
Similarly, one cannot argue that Western epistemology is unjustly promoted in non-Western societies if one believes that those epistemologies are absolutely correct.) |
Точно так же нельзя утверждать, что Западная эпистемология несправедливо продвинута в незападных обществах, если Вы полагаете, что та эпистемология абсолютно правильна.) |
Similarly, as the Moyal bracket equals the Poisson bracket up to higher orders of h, the cosine bracket equals the ordinary product up to higher orders of h. |
Точно так же, как скобка Мояля равна скобке Пуассона с точностью до более высоких степеней h, косинус скобка равна обычному произведению с точностью до более высоких степеней h. |
Similarly, a fixed-term appointment may be given when purely operational activities are to be conducted, or when permanent staff on extended leave or mission assignment must be replaced. |
Точно так же назначения по срочным контрактам могут предоставляться для осуществления деятельности чисто оперативного характера или для замены сотрудников на постоянных контрактах, находящихся в продолжительном отпуске или назначенных для работы в миссии. |
Similarly, the Rwandan Government and the Burundi Government (both of which, like the Banyamulenge, are predominantly Tutsi), reciprocated the support which they had received by sending soldiers to fight against Marshall Mobutu, the former protector of Juvenal Habyarimana's regime. |
Точно так же правительство Руанды и правительство Бурунди (в обоих доминирующее положение занимают тутси и баньямуленге) в ответ на предоставленную им поддержку в свою очередь направили солдат для ведения борьбы против маршала Мобуту, бывшего покровителя режима Жювеналя Хабиариманы. |
Similarly, non-nuclear-weapon States should, in the interest of confidence-building, support an effective nuclear non-proliferation regime and reinforcing mechanisms, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and a fissile material cut-off treaty. |
Точно так же в интересах укрепления доверия не обладающие ядерным оружием государства должны поддерживать эффективный режим нераспространения ядерного оружия и механизмы его укрепления, такие как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и договор о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
Similarly, efforts to tackle arms control and disarmament without coming to grips with the important issues influencing the overall situation or without considering individual countries' fundamental security concerns are like streams without sources or trees without roots. |
Точно так же, потуги заниматься контролем над вооружениями и разоружением не подступаясь к важным проблемам, влияющим на общую ситуацию, или безотносительно к существенным заботам отдельных стран по поводу безопасности лишены смысла, подобно ручьям без истоков или деревьям без корневой системы. |
Similarly, multi-stakeholder consultations coordinated by the New Rules for Global Finance Coalition on the topic of improving process and outcome in the global financial architecture reform have also been included in the programme. |
Точно так же в программу были включены консультации с участием многих заинтересованных сторон, координатором которых выступает Коалиция за новые правила в международной финансовой системе, по теме, касающейся повышения эффективности и результативности реформы глобальной финансовой системы. |
Similarly, although there has been a welcome increase in ODA directed towards tackling the AIDS pandemic, minimal support has been provided for the fight against malaria, still one of the biggest killers in Sub-Saharan Africa. |
Точно так же, несмотря на позитивный факт увеличения объема ОПР, предоставляемой для борьбы с пандемией СПИДа, на поддержку борьбы с малярией, которая до сих пор является одной из главных причин смертности в странах Африки к югу от Сахары, выделяются минимальные средства. |
Similarly, pursuant to articles 33, 34 and 35 of the Law "On Migration", persons subject to this law residing legally in the Republic of Albania shall not be expelled unless by way of a decision taken in conformity with legal provisions. |
Точно так же, согласно статьям 33, 34 и 35 Закона о миграции, лица, на которых распространяется этот закон и которые на законном основании проживают в Республике Албания, выдворяются только в случае принятия решения в соответствии с правовыми нормами. |
Similarly, after the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1996, the item "Nuclear Test Ban" was also terminated. |
Точно так же после заключения в 1996 году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был закончен и пункт "Запрещение ядерных испытаний". |
Similarly, in April 1844, Joseph Smith had reportedly prophesied his unborn child would be a son who was to be named "David" and would "make his mark in the world". |
Точно так же в апреле 1844 Джозеф Смит, по сообщениям современников, пророчил, что его будущий ребёнок будет сыном по имени «Давид» и в конечном счете станет «президентом и царём Израиля». |
Similarly, major relief-to-development initiatives, such as Central America's PRODERE, Sudan's Area Development Scheme and Cambodia's CARERE programme, have adopted an area-based approach, working with communities, support organizations and Governments at the district and provincial level. |
Точно так же крупные инициативы по оказанию помощи в области развития, такие, как центральноамериканская ПРОДЕРЕ, план развития района в Судане и камбоджийская программа КАРЕРЕ, основываются на порайонном подходе к работе с общинами, к поддержке организаций и правительств на уровне районов и провинций. |
Similarly, Cuba has to sell at a discount, all of this being the result of a type of economic relations not established by law but subject to the reality of a policy of war unleashed by the world's strongest economic, technological and military Power. |
Точно так же Куба вынуждена продавать свои товары по более низким ценам в результате существования экономических условий, которые обусловлены не естественными причинами, а политикой войны, развязанной наиболее могущественной в мире державой в экономическом, техническом и военном отношениях. |
Similarly, in Ethiopia, there were substantial delays in receipt of SPMRs relating to 7 projects in 1994 and 10 projects implemented in 1995. |
Точно так же в Эфиопии со значительным опозданием были представлены отчеты о контроле, касающиеся семи проектов, осуществлявшихся в 1994 году, и 10 проектов, осуществлявшихся в 1995 году. |
Similarly, food crops from the American continent, such as cassava, maize, tomatoes, potatoes and avocados, were transferred to the African continent via returning slave ships, leading to their eventual integration into the food culture of coastal African communities. |
Точно так же сельскохозяйственные культуры с Американского континента, например кассава, кукуруза, помидоры, картофель и авокадо, были доставлены на Африканский континент возвращавшимися после перевозки невольников судами, благодаря чему они стали частью продовольственной культуры прибрежных африканских общин. |
Similarly, attendance at the meetings of the Working Group on General Assembly revitalization unfortunately pales in comparison with that of the Open-ended Working Group on Security Council Reform. |
Точно так же число делегаций, участвующих в заседаниях Рабочей группы по активизации работы Генеральной Ассамблеи, к сожалению, не идет ни в какое сравнение с участием в заседаниях Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности. |
Similarly, a 2005 survey found that 59% of self-professed conservative Republicans rejected any theory of evolution, while 67% of liberal Democrats accepted some version of evolutionary theory. |
Точно так же исследование 2005 года выявило, что 59% сторонников консервативной республиканской партии не верят в теорию эволюции, в то время как 67% сторонников либеральных демократов верят в определенную версию теории эволюции. |
Similarly, its share in total net ODA flows to sub-Saharan Africa dropped from 0.77 per cent in 1991 to 0.47 per cent in 1994 but rose to 0.86 per cent by 1997. |
Точно так же доля этой страны в совокупной чистой передаче ОПР в страны Африки к югу от Сахары упала с 0,77 процента в 1991 году до 0,47 процента в 1994 году, однако выросла до 0,86 процента к 1997 году. |
Similarly, while non-government organizations (NGO's) are a dynamic component in most societies nowadays, Japan has few, and major international NGO's are nonexistent or have only a weak presence. |
Точно так же, в то время как неправительственные организации (НПО) являются динамичным компонентом большинства современных обществ, в Японии их очень мало, и крупные международные НПО либо совершенно не представлены, либо представлены очень слабо. |