Similarly, my delegation does not accept the existence of perpetual sanctions. |
Точно так же наша делегация не приемлет существование постоянных санкций. |
Similarly, efforts to increase the effectiveness of aid have so far yielded only modest results. |
Точно так же усилия по повышению эффективности внешней помощи до сих пор увенчались лишь скромными результатами. |
Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces. |
Точно так же парламент не может взять на себя полномочия, являющиеся исключительной прерогативой провинций. |
Similarly, in New Zealand the true levels of violence against Maori women are not known. |
Точно так же в Новой Зеландии неизвестны истинные масштабы насилия в отношении женщин маори. |
So, similarly, the pattern of connections among people confers upon the groups of people different properties. |
Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства. |
Similarly, State workers had received a salary increase in January 2014. |
Точно так же в январе 2014 года получили повышение окладов и государственные служащие. |
Similarly, the Convention has no application to groups and offences that are motivated primarily by ideology, rather than profit. |
Точно так же Конвенция не применяется к группам и преступлениям, основной мотивировкой которых является идеология, а не прибыль. |
Similarly, it is likely that the supplier is charged for housing and energy costs. |
Точно так же вполне вероятно, что с поставщика взимается плата за жилье и энергию. |
Similarly, an external mechanism should be used in addition to the internal investigations conducted by the Armed Forces. |
Точно так же внешний механизм должен дополнять расследования, проводимые на внутреннем уровне представителями вооруженных сил. |
Similarly, there was no need to enter an interpretative declaration of the Convention since France's interpretation was valid and possible. |
Точно так же нет необходимости представлять заявление о толковании Конвенции, поскольку ее толкование Францией обосновано и возможно. |
Similarly, the use of electronic means of communication in international trade and transport requires a favourable legal environment. |
Точно так же благоприятные правовые условия необходимы для использования электронных средств связи в международной торговле и перевозках. |
Similarly, the exercise of participatory rights at the global level also brings stresses to international forums. |
Точно так же осуществление прав на участие на глобальном уровне создает определенные трудности для международных форумов. |
Similarly, there comes a point when damage is too remote. |
Точно так же имеет место и такой момент, когда ущерб носит слишком отдаленный характер. |
Similarly, in Guinea Bissau, instability in governance undermined progress towards an outcome in parliamentary development. |
Точно так же, в Гвинее-Бисау нестабильность в сфере государственного управления подрывала прогресс в деле достижения целей, касающихся парламентского развития. |
Similarly, women's main responsibilities are the household chores although husbands/ fathers may help. |
Точно так же основной обязанностью женщин остается работа по дому, хотя мужья и отцы могут им в этом помогать. |
Similarly not all women are willing are go to a new place unless there is an assurance of security and reasonable accommodation. |
Точно так же не все женщины готовы к такому переезду, не имея гарантий безопасности и достойного жилья. |
Similarly, the United Nations Resident Coordinator could play an important role in promoting inter-agency coordinated procurement activities. |
Точно так же важную роль в содействии межучрежденческой деятельности по скоординированному осуществлению закупок могли бы играть координаторы-резиденты Организации Объединенных Нации. |
Similarly, the insurance payment process was reduced from approximately five weeks to three. |
Точно так же, процесс оплаты страховых счетов был сокращен с примерно пяти недель до трех. |
Similarly, it is necessary to set precise time frames, follow through on their realization and objectively assess the results accomplished. |
Точно так же необходимо установить точные временные рамки, следить за их соблюдением и объективно оценивать достигаемые результаты. |
Similarly, benzodiazepine overdoses may be effectively reversed with flumazenil. |
Точно так же, бензодиазепиновая передозировка может быть эффективно устранена флумазенилом. |
Similarly, the British built Lahore covers the area from Mayo Hospital to the Canal Bank on the east. |
Точно так же британцы застроили Лахор, охватывающий территорию от госпиталя Майо до Лахорского канала на востоке. |
Similarly, in Germany, the liability of legal persons depends upon the commission of an offence by certain defined representatives of the organization. |
Точно так же в Германии ответственность юридических лиц зависит от совершения преступления некоторыми определенными представителями организации. |
Similarly, we support Australia's initiative to raise the question of MANPADS in the Conference on Disarmament. |
Точно так же мы поддерживаем австралийскую инициативу поднять на Конференции по разоружению вопрос о ПЗРК. |
Similarly, my delegation believes that the so-called "core" issues remain equally relevant to this forum. |
Точно так же моя делегация считает, что свою значимость для данного форума в равной степени сохраняют и так называемые "ключевые" проблемы. |
Similarly, he was the only person to receive accurate charts of German minefields prepared from Room 40 information. |
Точно так же он был единственным человеком, который получал точные карты немецких минных полей, подготовленные Комнатой 40. |