Similarly, on the donor side, self-interest, conflict of interests, and the inefficient use of aid were mentioned several times during the evaluation. |
Точно так же в ходе оценки доноры не раз упоминали о личной заинтересованности, конфликте интересов и неэффективном использовании помощи. |
Similarly, article 5 of the Tokyo Charter also listed enslavement and other inhumane acts committed against any civilian population as crimes against humanity. |
Точно так же в статье 5 Токийского устава порабощение и другие бесчеловечные акты, совершенные против гражданского населения, рассматриваются как преступления против человечности. |
Similarly, it is important to remember that Afghanistan is but one of the many trouble spots in the world deserving of the world's attention and involvement. |
Точно так же важно помнить о том, что Афганистан - это один из многих неспокойных районов мира, которые заслуживают мирового внимания и участия. |
Similarly, according to the Extradition Act, 1988 no person shall be extradited on political grounds. |
Точно так же, в соответствии с Законом 1988 года об экстрадиции, никто не должен подвергаться экстрадиции на политических основаниях. |
Similarly, the Organization will need to work with Member States to further promote women in leadership positions across sectors in local, national and international arenas. |
Точно так же Организации будет необходимо взаимодействовать с государствами-членами в дальнейшем решении задачи выдвижения женщин на руководящие должности во всех секторах на местном, национальном и международном уровнях. |
Similarly, several other accounting subsystems, such as payroll, have been using the general accounting system. |
Точно так же ряд других подсистем учета, например подсистема выплаты заработной платы, основываются на ОСУ. |
Similarly, Argentina pursues a policy of conservation of living marine resources, and has adopted domestic laws to prevent overexploitation in maritime areas under its sovereignty or jurisdiction. |
Точно так же Аргентина проводит политику сохранения живых морских ресурсов и приняла внутренние законы в целях предотвращения чрезмерной эксплуатации морских районов, находящихся под ее суверенитетом или юрисдикцией. |
Similarly, high targets in favour of the same cause should be set by World Bank and United Nations specialized agencies. |
Точно так же крупные целевые показатели в интересах достижения аналогичных целей должны быть поставлены Всемирным банком и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Similarly, in Bosnia and Herzegovina and Croatia some 100,000 refugees and internally displaced persons have been able to go home. |
Точно так же в Боснии и Герцеговине и Хорватии на родину удалось вернуться примерно 100000 беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Similarly, while there are budgetary allocations for educational facilities and programmes, they appear to be nearly non-existent. |
Точно так же из бюджета выделяются средства на учебные пособия и программы, однако в тюрьмах их практически нет. |
Similarly, any discrimination in relation to recruitment or promotion would be punished inasmuch as it was prohibited by article 88 of the Labour Code. |
Точно так же любая дискриминация в отношении приема на работу или повышения по службе наказывается как запрещенная по статье 88 Трудового кодекса. |
Similarly, patients from Qatar who traveled to Manila are "looking for alternative solutions," according to The Peninsula. |
Точно так же пациенты из Катара, которые едут в Манилу, "ищут альтернативные решения", согласно газете «Пининсула». |
Similarly, inefficient state banks - far inferior to private banks even in Kazakhstan or Ukraine - dominate the banking system. |
Точно так же неэффективные государственные банки - которые гораздо хуже, чем частные банки даже в Казахстане или на Украине - доминируют в банковской системе. |
Similarly, any measures to eliminate terrorism should not involve interference in the internal affairs of States, whose territorial integrity, security and sovereignty should be respected. |
Точно так же любые меры по ликвидации терроризма не должны предусматривать вмешательство во внутренние дела государств и должны обеспечивать уважение их территориальной целостности, безопасности и суверенитета. |
Similarly, Southern Africa (including South Africa, Botswana and Lesotho) is a key destination region for migrants from elsewhere in Africa. |
Точно так же южная часть Африки (включая Южную Африку, Ботсвану и Лесото) является основным регионом назначения для мигрантов из других регионов Африки. |
Similarly, technical cooperation services will continue to be provided to countries of the region on relevant issues and the exchange of experiences will be promoted. |
Точно так же по линии технического сотрудничества странам региона будет по-прежнему оказываться помощь в решении соответствующих вопросов, и будет развиваться обмен опытом. |
Similarly, the engagement of Ethiopia, Mozambique and South Africa in Burundi has paved the way for the wider engagement of the international community. |
Точно так же участие Мозамбика, Эфиопии и Южной Африки в Бурунди проложило путь для более широкого вмешательства международного сообщества. |
Similarly, sewage from flush toilets that is not treated may end up in water used by downstream communities. |
Точно так же необработанные сточные воды из смывных туалетов могут попасть в воду, используемую сообществами, проживающими ниже по течению. |
Similarly, identifying the users who should pay for those services - and devising practical and feasible ways to get them to pay - is a challenge. |
Точно так же трудно установить пользователей, которые должны оплачивать эти услуги, и разработать практические способы, вынуждающие их платить. |
Similarly, when Canada placed strong restrictions on Syria's current regime, we acted independently, but in close consultation and cooperation with other nations. |
Точно так же, решение о введении жестких ограничений в отношении нынешнего режима Сирии принималось Канадой самостоятельно, но в тесной консультации и сотрудничестве с другими странами. |
Similarly, the reporting lines of the head of mission to the Security Council, the Secretary-General and the Department are not formally defined and enforced. |
Точно так же порядок отчетности руководителя миссии перед Советом Безопасности, Генеральным секретарем и Департаментом формально не определен и не соблюдается. |
Similarly, a multi-year ICT budgetary framework is required to effectively to support strategic investments; |
Точно так же для результативной поддержки стратегических инвестиций необходима система многолетнего финансирования информационно-технической деятельности; |
Similarly, the Committee does not agree that security chiefs in all duty stations should be of the same rank. |
Точно так же Комитет не согласен с тем, что старшие сотрудники по вопросам безопасности во всех местах службы должны занимать должность одинакового уровня. |
Similarly, the Sudanese Government had waited three months for the United Nations to sign the status-of-forces agreement (SOFA). |
Точно так же правительству Судана пришлось три месяца ждать, пока Организация Объединенных Наций подпишет соглашение о статусе сил. |
Similarly, while not a fix-all solution, EITI had helped to improve transparency in government revenue and so reduce corruption levels in participating countries. |
Точно так же ИТДП, хотя и не является панацеей, помогла повысить транспарентность государственных поступлений и тем самым понизить уровень коррупции в участвующих странах. |