Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, developing countries as a whole were not participating in the global trend towards reduction of the pollution intensity of manufacturing activities. Точно так же развивающиеся страны в целом остаются в стороне от глобальной тенденции к сокращению интенсивности загрязнения в результате производственной деятельности.
Similarly, we must continue to keep in mind our responsibility and commitment to a number of social and economic objectives. Точно так же мы должны помнить о нашей ответственности и обязательствах применительно к целому ряду социально-экономических целей.
Similarly, Mexico has defended and supported the creation of channels to make it possible to offer safe and unrestricted access for humanitarian organizations to suffering populations. Точно так же Мексика отстаивает и поддерживает создание каналов, позволяющих предоставлять гуманитарным организациям безопасный и неограниченный доступ к пострадавшему населению.
Similarly, suppliers of information are often not interested in providing it to small- and medium-sized enterprises because of the low potential return for their efforts. Точно так же поставщики информации зачастую не заинтересованы в предоставлении ее мелким и средним предприятиям, поскольку затраченные ими усилия потенциально принесут невысокую отдачу.
Similarly, we could leave open the possibility for periodic review of reform in order to assess the functioning of the Security Council in accordance with future needs and realities. Точно так же мы могли оставить открытой возможность периодического обзора реформы в целях проведения оценки деятельности Совета Безопасности в соответствии с будущими потребностями и реальностями.
Similarly, counter-terrorism is a cross-cutting issue, and the various organizational entities within UNODC can contribute to the prevention of terrorism in the framework of their respective substantive areas of work. Точно так же борьба с терроризмом - это многоплановый вопрос, и различные организационные подразделения ЮНОДК могут способствовать предупреждению терроризма в своих соответствующих основных областях деятельности.
Similarly, Brazilian courts have protected the rights of purchasers of dwellings against unjustified or abusive interest rates, through the application of provisions of the Consumer Code. Точно так же суды Бразилии защищают права покупателей жилья в случаях неоправданных и завышенных процентных ставок, руководствуясь положениями Кодекса потребителя.
Similarly, the nuclear States must guarantee that they will not use such weapons against countries that have committed to not developing that technology. Точно так же ядерные государства должны гарантировать, что они не применят такое оружие в отношении стран, обязавшихся не разрабатывать его технологию.
Similarly, careful consideration must be given to ensuring the appropriate division of labour between conduct and discipline units and the Organization's oversight bodies. Точно так же следует уделить пристальное внимание обеспечению соответствующего разделения труда между группами по вопросам поведения и дисциплины и надзорными органами Организации.
Similarly, the EU is willing to take an active part in the process starting today within the framework of broader efforts to tackle non-proliferation and disarmament issues. Точно так же ЕС готов играть активную роль в начинающемся сегодня процессе в рамках более широких усилий по рассмотрению вопросов нераспространения и разоружения.
Similarly, no analytical information is included with respect to the static ratio of female to total staff over the last five years. Точно так же в докладе отсутствует аналитическая информация о динамике доли женщин в общей численности персонала за последние пять лет.
Similarly, the Brazilian Superior Court of Justice refused to enforce an arbitration agreement because the parties had not signed the contract containing the arbitration agreement. Точно так же Суд высшей инстанции Бразилии отказался обеспечить исполнение арбитражного соглашения, потому что стороны не подписали договор, содержавший арбитражное соглашение.
Similarly, Italian courts have taken the position that the applicable rules ought to be those of the enforcing State. Точно так же позиция итальянских судов заключалась в том, что применяться должны нормы государства, в котором добиваются исполнения решения.
Similarly, all employers of labour are required to become contributing employers to the Fund in respect of staff eligible for membership. Точно так же от всех работодателей требуется оплачивать в Фонд взносы за работников, имеющих право быть его членами.
Similarly, the return of migrants after short periods abroad is unlikely to produce significant benefits either to the migrants concerned or to the country of origin. Точно так же возвращение мигрантов после короткого пребывания за границей вряд ли принесет существенную пользу как соответствующим мигрантам, так и стране происхождения.
Similarly, States parties and others in a position to do so should be given sufficient opportunities to share their plans for assistance. Точно так же государствам-участникам и другим сторонам, которые располагают соответствующими возможностями, следует предоставить достаточные возможности для обмена своими планами на предмет содействия.
Similarly, in the Judiciary, women judges account for only 1.3 per cent of the total number of judges. Точно так же и в судебной системе доля женщин-судей составляет всего 1,3 процента от общего числа судей.
Similarly, the observation that the collection of artefacts at the Nairobi complex was too small to make the site attractive to visitors must be examined. Точно так же следует изучить и замечание о том, что коллекция экспонатов в комплексе в Найроби слишком мала, чтобы привлекать в него посетителей.
Similarly, an increased capacity to promptly respond to human rights crises will need to be supported by adequate administrative and logistical structures. Точно так же расширение потенциала в целях своевременного реагирования на кризисы в области прав человека потребует создания надлежащих структур административного обслуживания и материально-технического обеспечения.
Similarly, a divergence between the text of the Convention and the relevant provisions of the Moroccan Penal Code is noted with respect to the offences of concealment and abuse of functions. Точно так же отмечены расхождения между текстом Конвенции и соответствующими положениями Уголовного кодекса Марокко в отношении преступлений, связанных с сокрытием и злоупотреблением служебными полномочиями.
Similarly, unlawful transfers of conventional weapons, often linked to destabilizing activities, constitute a long-standing problem which the end of the cold war has not been able to overcome. Точно так же незаконные передачи обычных вооружений, будучи зачастую сопряжены с дестабилизирующей деятельностью, представляют собой давнишнюю проблему, которую еще не позволило преодолеть окончание холодной войны.
Similarly, in the statistical tables, the figures regarding the share of gross national product of the lowest quintile of the population are given only for 2005. Точно так же в статистических таблицах данные относительно доли беднейшей квинтили населения в валовом национальном продукте даны лишь за 2005 год.
Similarly, for those returning from abroad, the duration of absence is also calculated at the time of return at the border crossing. Точно так же для лиц, возвращающихся из-за рубежа, продолжительность отсутствия рассчитывается на момент пересечения границы при въезде.
Similarly, presentations and interventions from participants stressed the availability of expertise to effectively implement export controls thus preventing illegal transfers, and to conduct traces on illegal firearms. Точно так же презентации и выступления участников подчеркнули наличие квалификации для эффективного осуществления экспортного контроля, чтобы тем самым предотвращать нелегальные передачи и производить отслеживание нелегального огнестрельного оружия.
Similarly, we reaffirm our support for the work of the International Criminal Court as an indispensable instrument to prevent and punish crimes committed against humanity. Точно так же мы вновь подтверждаем нашу поддержку деятельности Международного уголовного суда как незаменимого инструмента предотвращения преступлений, совершенных против человечности, и наказания за них.