Similarly, the indicator "timely recruitment and placement of staff" should refer to the targets for recruitment approved by the General Assembly. |
Точно так же показатель «своевременного набора и расстановки кадров» должен относиться к утвержденным Генеральной Ассамблеей заданиям на набор кадров. |
Similarly, I cannot accept that the international community should stand by and accept the large-scale, flagrant and persistent violation of human rights. |
Точно так же не могу согласиться с тем, чтобы международное сообщество оставалось в стороне, мирясь с массовыми, вопиющими и постоянными нарушениями прав человека. |
Similarly, a fictionalised Satanic group named the "Order of Nine Angels" appear in Conrad Jones' 2013 novel Child for the Devil. |
Точно так же вымышленная сатанинская группа под названием «Орден девяти ангелов» появляется в романе Конрада Джонса «Ребенок дьявола» 2013 года. |
Similarly, the day will come when Korea's two UN nameplates will be replaced with one. |
Точно так же, придет день, когда две корейские таблички в ООН будут заменены на одну. |
Similarly, China's Deng Xiaoping may qualify as a great leader, despite having a record that is far from squeaky clean. |
Точно так же, Китайский Дэн Сяопин может быть признан великим лидером, несмотря на известный факт, который далеко не безупречен. |
Similarly, Governments have been informed that in the process of negotiating project funding, dictating that particular consultants should be hired is inadmissible. |
Точно так же до сведения правительств было дове-дено, что в процессе ведения переговоров о финансировании проектов недопустимо диктовать, каких именно консуль-тантов следует выбирать. |
Similarly, the existence of a broad expertise base built up around the normative work provides a valuable underpinning for the technical cooperation activities. |
Точно так же наличие обширного опыта, приобретенного в процессе нормативной деятельности, служит важной основой для деятельности по техническому сотрудничеству. |
Similarly, funds allocated to nuclear weapons were cut by approximately 25 per cent from 1992 to 1995. |
Точно так же объем ассигнований на ядерные вооружения был урезан за период с 1992 по 1995 годы примерно на 25 процентов. |
Similarly, international development agencies and multilateral agencies would be better able to develop strategies for supporting national strategies and programmes. |
Точно так же агентства по международному развитию и многосторонние агентства обладают более широкими возможностями для разработки стратегий поддержки национальных стратегий и программ. |
Similarly in Africa, directed and preferential lines of credit have been provided through banks and NGOs. |
Точно так же в Африке предпринимателям предоставляются регулируемые и преференциальные кредитные лимиты по линии банков и НПО. |
Similarly, on a global scale doors of opportunity that remain permanently closed seriously diminish the ability of mankind to realize its full potential. |
Точно так же и в глобальном масштабе двери возможностей, остающиеся постоянно закрытыми, снижают способность человечества к реализации своего потенциала в полном объеме. |
Similarly, freedom to teach under article 9 of the Act was made subject to the principle of reciprocity with the country of origin. |
Точно так же право на образование и свобода преподавания обусловлены в соответствии со статьей 9 закона применением принципа взаимности в отношении страны происхождения. |
Similarly, States cannot absolve themselves of their international obligations to comply with relevant treaty regimes for non-proliferation, test ban and peaceful use of nuclear technology. |
Точно так же государства не могут отказаться от выполнения своих международных обязательств по соблюдению соответствующих договорных режимов нераспространения, запрету на испытания и использованию ядерной технологии в мирных целях. |
Similarly, David Benedict of Variety wrote that the show wants to be a tragic romance, but it's simply torpid. |
Точно так же Дэвид Бенедикт в «Variety» написал, что шоу «хочет быть трагическим романом, но оно попросту вяло. |
Similarly, text is right-aligned when the direct cursor is placed on the right margin. |
Точно так же текст будет выровнен по правому краю, если курсор поместить на правое поле. |
Similarly, women are largely absent from the policy formulation process in the multilateral institutions that define the terms of structural adjustment programmes, loans and grants. |
Точно так же женщины практически исключены из процесса разработки политики в рамках многосторонних учреждений, которые определяют условия программ структурной перестройки, займов и безвозмездных субсидий. |
Similarly, some countries are inviting UNDP to share in their efforts to work towards SHD at the policy level. |
Точно так же некоторые страны предлагают ПРООН принять участие в их усилиях с целью обеспечения устойчивого развития людских ресурсов на директивном уровне. |
Similarly, regional organizations, when they have the logistics and the financial resources, could take over from the United Nations. |
Точно так же региональные организации, когда они располагают материально-техническими средствами и финансовыми ресурсами, могут принимать эстафету от Организации Объединенных Наций. |
Similarly, UNICEF was doing its best in Bosnia and Herzegovina, especially for the besieged city of Gorazde. |
Точно так же ЮНИСЕФ делает все, что в его силах, в Боснии и Герцеговине, в особенности в осажденном городе Горажде. |
Similarly, article 27 of the Law on Police (Law 26/1994) prohibits the causing of physical or psychological pain to persons under investigation. |
Точно так же статьей 27 Закона о полиции (Закон 26/1994) запрещается причинение подследственным лицам физической боли или психологического страдания. |
Similarly, boiler tubes for thermal power plants have arrived but the required condenser tubes have been blocked. |
Точно так же трубы для котлов теплоэлектростанций поступили, а необходимые трубы для холодильника из-за запрета поставлены не были. |
Similarly, where humanitarian assistance is crucial, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may appoint a humanitarian coordinator. |
Точно так же, когда решающее значение имеет гуманитарная помощь, Управление по координации гуманитарной деятельности может назначить координатора по гуманитарным вопросам. |
Similarly, the attainment of a culture of peace will benefit every nation and its people without diminishing any other. |
Точно так же от утверждения культуры мира выиграет каждое государство и каждый народ, и никто при этом не пострадает. |
Similarly, the civilians in the areas of rebel activities in Sudan are suffering the consequences of the activities of armed groups. |
Точно так же гражданское население, проживающее в районах зон деятельности мятежников в Судане, страдает от последствий проводимых вооруженными группировками операций. |
Similarly, the European Union Police Mission has provided useful advice and support for Bosnia and Herzegovina's own efforts in bringing its police structures fully in line with European standards. |
Точно так же и Полицейская миссия Европейского союза оказывает полезные консультативные услуги и поддержку усилиям собственно самой Боснии и Герцеговины по приведению ее полицейских структур в полное соответствие с европейскими стандартами. |