Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, an appeal could be lodged against a decision of a criminal court of first instance and against some judgements of civil courts. Точно так же можно обжаловать решение уголовного суда первой инстанции и некоторые решения гражданских судов.
Similarly, it has been suggested that studies be carried out, e.g. to identify enforcement issues and technical assistance requirements. Точно так же предлагалось провести исследования, например для выявления проблем с правоприменением и потребностей в технической помощи.
Similarly, the Scottish Government had no wish to criminalize parents for delivering a light tap to their children. Точно так же правительство Шотландии не желает вводить уголовную ответственность для родителей, которые чуть стукнули ребенка.
Similarly, the US has become less safe since President Bush declared war on terror. Точно так же и положение США стало менее безопасным с тех пор, как президент Буш объявил войну терроризму.
Similarly, many African states now seem to be leaning heavily toward China in its dispute with Taiwan. Точно так же, множество африканских государств явно склоняются сейчас на сторону Китая в его споре с Тайванем.
Similarly, as recently as two decades ago, instantaneous global communication existed, but was economically out of reach for most people. Точно так же всего лишь два десятилетия назад мгновенная глобальная связь существовала, но в экономическом отношении была не доступна большинству людей.
Similarly, private consumption in France has strengthened recently, while business investment is gradually increasing. Точно так же во Франции в последнее время наметилось повышение темпов роста частного потребления при одновременном постепенном увеличении объема предпринимательских инвестиций.
Similarly, evidence drawn from surveys about well being indicates that Americans are much less bothered by inequality than Europeans. Точно так же, данные опросов на предмет благосостояния говорят о том, что проблема неравенства волнует американцев гораздо меньше, чем европейцев.
Similarly, private borrowers can go to prison if they misrepresent their financial condition to secure bank loans. Точно так же, частные заемщики могут сесть в тюрьму, если они искажают сведения о своем финансовом положении для получения кредитов.
Similarly, the most promising areas for early international cooperation on securing cyberspace are problems posed by third parties such as criminals and terrorists. Точно так же, наиболее многообещающим направлением начального этапа международного сотрудничества в вопросах безопасности в киберпространстве является борьба с угрозами, создаваемыми третьими лицами, например, преступниками и террористами.
Similarly, the judiciary is also increasingly being staffed and run by local residents. Точно так же и штат судебной системы все больше заполняется, и руководят им во все большей мере выходцы из местного населения.
Similarly, the terms of contracts commissioning the works must be brought to the attention of, and approved by, the copyright owner . Точно так же условия договора-заказа определенных произведений должны быть доведены до сведения обладателя авторского права и приняты последним .
Similarly, any inconsistent territory law would also be inoperative. Точно так же недействительным считается не соответствующий положениям этого федерального закона любой закон территории.
Similarly, they are mentioned in another battle-array formed on another day at (6,50). Точно так же они упоминаются в другом боевом построении, сформированом на следующий день (Махабхарата 6:50).
Similarly, OECD has undertaken research into the use of COMTRADE for non-EU OECD countries. Точно так же ОЭСР провела исследование по вопросу об использовании КОМТРЭЙД применительно к странам - членам ОЭСР, не входящим в ЕС.
Similarly, studies from other countries show that entrepreneurs often have lower initial earnings and earnings growth than they would have as employees. Точно так же исследования в других странах показывают, что предприниматели часто имеют более низкий начальный доход и их доходы растут медленнее, чем росли бы, если бы они были наемными работниками.
Similarly, no evidence was available at UNMIS to demonstrate that good value had been achieved through the asset liquidation. В МООНВС точно так же не имелось документации, подтверждающей получение достаточной выгоды от ликвидации имущества.
Similarly, the enactment of strong anti-corruption legislation is not sufficient; laws must be consistently enforced. Точно так же можно отметить, что принятия сильного законодательства о борьбе с коррупцией еще недостаточно: надо добиться того, чтобы законы неукоснительно соблюдались.
Similarly, States parties should continue to share information in the same manner regarding articles 8 and 9 that make up the Convention's compliance provisions. Аналогичным образом государствам-участникам следует и впредь точно так же делиться информацией относительно статьей 8 и 9, которые составляют конвенционные положения о соблюдении.
Similarly, studies from other countries show that entrepreneurs often have lower initial earnings and earnings growth than they would have as employees. Точно так же исследования в других странах показывают, что предприниматели часто имеют более низкий начальный доход и их доходы растут медленнее, чем росли бы, если бы они были наемными работниками.
Similarly, a sufficiently skilled jazz pianist should be able to accompany a singer and perform a song by her or himself using only a lead sheet. Точно так же достаточно опытный джазовый пианист должен уметь сопровождать певца и исполнять песню самостоятельно, используя только нотную тетрадь.
Similarly, while charitable donations by billionaires certainly should be welcomed, companies should also be made to pay a reasonable amount of taxes. Точно так же, в то время как благотворительные пожертвования миллиардеров, безусловно, должны приветствоваться, следует собирать с компаний разумный налог.
Similarly, the descendants of Kichey began shifting to the role of public service. Точно так же и потомки Кичея стали переходить на роль служилых людей.
Similarly, parole for convicted persons takes into account, among other considerations, the nature and gravity of the offence. Точно так же при принятии решения об условно-досрочном освобождении осужденных наряду с другими соображениями учитываются характер и тяжесть совершенных правонарушений.
Similarly, the use of an effective antibiotic is enhancing progress towards the final elimination of blinding trachoma. Точно так же применение эффективных антибиотиков помогает лечить и полностью излечивать трахому, которая приводит к полной слепоте.