Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, there is a general expectation that the future fissile materials treaty is likely to have an important effect on nuclear developments in south Asia. Точно так же, по общему ожиданию, и будущий договор по расщепляющимся материалам может обернуться крупным эффектом для ядерных разработок в Южной Азии.
Similarly, I thank you on behalf of my delegation for giving us an opportunity today to listen to Her Excellency the Minister for Foreign Affairs of your country. Точно так же от имени своей делегации я благодарю Вас за предоставленную нам сегодня возможность выслушать Ее Превосходительство министра иностранных дел Вашей страны.
Similarly, the Bretton Woods institutions make the elimination of debt and access to concessional funding conditional upon the preparation of a poverty-reduction strategy. Точно так же и бреттон-вудские учреждения обусловливают списание задолженности и доступ к концессионным финансовым средствам разработкой той или иной стратегии снижения уровня нищеты.
Similarly, I think it is a pleasure to have Mr. Ramos-Horta here. Точно так же приятно видеть здесь г-на Рамуж-Орту.
Similarly, some States used private security to bolster their forces while others used it to avoid legal obligations. Точно так же некоторые государства используют частные охранные структуры для подкрепления своих сил, в то время как другие используют их для уклонения от выполнения правовых обязательств.
Similarly, empowering resident doctors with additional skills, training and technology, where relevant, can help them provide better health care. Точно так же необходимо, чтобы проживающие на местах врачи освоили новые профессиональные навыки, проходили переподготовку и, по мере необходимости, получали современное оборудование, что может помочь им более качественно предоставлять медицинские услуги.
Similarly, safeguarding the confidentiality of data is an unresolved issue that will require solutions both on the technological as well as the legislative front. Точно так же защита конфиденциальности данных остается нерешенным вопросом, для которого потребуются меры как технического, так и законодательного характера.
Similarly, consular representatives or notaries public have also been considered to be authorities competent to certify a copy of an award. Точно так же консульские представители или государственные нотариусы считались субъектами, которые являются компетентными для заверения копии арбитражного решения.
Similarly, we are in favour of the establishment of a fairer and more favourable global trading system that is more conducive to sustainable development in developing countries. Точно так же мы выступаем за создание более справедливой и благоприятной глобальной системы торговли, которая в большей степени способствовала бы устойчивому развитию в развивающихся странах.
Similarly, we welcome the significant progress that has been made in the Burundi peace process, which on 1 November 2001 culminated in the establishment of a transitional government. Точно так же мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый в бурундийском мирном процессе, который 1 ноября 2001 года завершился созданием переходного правительства.
Similarly, the Strategy placed "a surge in the pace of economic growth" in the developing countries as one of its most important goals. Точно так же в Стратегии в качестве одной из наиболее важных целей упоминается "резкое повышение темпов экономического роста".
Similarly, the experience of many countries undertaking programmes of structural adjustment has also highlighted the need for efficient State organizations to play essential roles in critical areas. Точно так же опыт многих осуществляющих программы структурной перестройки стран высвечивает и необходимость того, чтобы в жизненно важных областях основополагающую роль играли действенные государственные организации.
Similarly, the establishment of a sound macroeconomic framework, the upgrading of a country's human resources and the strengthening of its physical infrastructure may require some time. Точно так же создание рациональной макроэкономической структуры, повышение качества национальных людских ресурсов и укрепление физической инфраструктуры страны может потребовать определенного времени.
Similarly, the biological resources on which small island developing States depend are threatened by the large-scale exploitation of marine and terrestrial living resources. Точно так же крупномасштабная эксплуатация запасов живых ресурсов моря и суши создает угрозу биологическим ресурсам, от которых зависят малые островные развивающиеся государства.
Similarly, it is the strong conviction of my Government that the present situation in Angola calls for strong and dramatic action by the international community. Точно так же мое правительство твердо убеждено в том, что нынешняя ситуация в Анголе требует решительных и значительных действий со стороны международного сообщества.
Similarly, the Movement of Non-Aligned Countries has supported statements that reject the promulgation of laws having a negative impact on the freedom of international trade. Точно так же Движение неприсоединившихся стран поддержало заявления, отвергающие принятие законов, ограничивающих свободу международной торговли.
Similarly, the post-conflict peace-building activities to be undertaken by the United Nations should also conform to the political, social, economic and cultural systems of the parties concerned. Точно так же дальнейшая деятельность Организации Объединенных Наций в области постконфликтного миростроительства должна соответствовать политическим, социальным, экономическим и культурным системам соответствующих сторон.
Similarly, the methodology of the programmes to combat poverty in emergencies and other urgent situations is based on coordination, participation, targeting and decentralization. Точно так же методика программ борьбы с нищетой в чрезвычайных и других безотлагательных ситуациях построена на принципах координации, участия, определения и децентрализации.
Similarly, the right of peoples to self-determination and to oppose foreign occupation forces should not be confused with attempts to overthrow existing regimes in order to assume power. Точно так же следует разграничивать право народов на самоопределение и борьбу с силами иностранной оккупации и попытки свергнуть существующие режимы в целях захвата власти.
Similarly, to be integrated into the emergent global information network, developing countries will need to have improved national capacities to process and use information. Точно так же для интеграции в формирующуюся глобальную информационную сеть развивающимся странам потребуется повысить свои национальные возможности в плане обработки информации и пользования ею.
Similarly, 78% of Kurds rejected polygamy, compared to just 49% of both Shi'ites and Sunnis. Точно так же 78% курдов отвергли многобрачие по сравнению с 49% шиитов и суннитов.
Similarly, we are satisfied at the conclusion of an agreement between the two Organizations to establish a staff-exchange programme to strengthen the Central Organ of the OAU Mechanism. Точно так же мы приветствуем заключение соглашения между двумя организациями о разработке программы обмена персоналом с целью укрепления Центрального органа Механизма ОАЕ.
Similarly, we recognize the importance of improving programmes for the protection and safety of nuclear facilities - a fundamental element in assuring non-proliferation. Точно так же мы признаем важное значение совершенствования программ по защите и безопасности ядерных установок - одного из основных элементов в обеспечении нераспространения.
Similarly, official development assistance to African countries was also greatly affected by the overall 10 per cent fall in concessional arrangements through multilateral organizations. Точно так же официальная помощь развитию для африканских стран серьезно пострадала от общего 10-процентного сокращения концессионных соглашений, заключаемых через многосторонние организации.
Similarly, it would be very helpful to set up machinery for providing information that would enable Members to obtain information rapidly. Точно так же было бы весьма полезно создать механизм для оперативного обеспечения государств-членов необходимой информацией.