Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, not only is the contribution of women and girls in the promotion of peace and peace processes becoming increasingly important, but it is also achieving greater recognition, and my delegation is happy to observe that development. Точно так же и вклад женщин и девочек в пропаганду мира и в мирные процессы не только обретает все большее значение, но и получает все большее признание, и моя делегация рада отметить такую тенденцию.
Similarly, there is no explanation of where additional management layers would be required, nor is there a cost-benefit analysis of the various options with reference to the short- and long-term implications of the redeployment of functions and posts. Точно так же не поясняется, где возникнет необходимость в создании дополнительных уровней управления, и не приводится анализ затрат и результатов различных сценариев в связи с краткосрочными и долгосрочными последствиями перевода функций и персонала.
Similarly, the UNCTAD secretariat had not proposed a rationalization of country-specific projects (approximately 40 per cent of projects), since they are often financed at least in part by the beneficiary country. Точно так же секретариат ЮНКТАД не внес предложений о рационализации страновых проектов (примерно 40 процентов от общего числа проектов), поскольку они во многих случаях по крайней мере частично финансируются страной-получателем помощи.
Similarly, the splitting up of the Europe and Americas Division has allowed the two new divisions to craft more focused agendas tailored to their respective regions and to interact more proactively with relevant Member States and regional organizations. Точно так же разделение Отдела Европы и Северной и Южной Америки позволило двум новым отделам разрабатывать более узкую повестку дня, адаптированную к их соответствующим регионам, и более активно взаимодействовать с соответствующими государствами-членами и региональными организациями.
Similarly, according to the terms of reference, the United Nations Ombudsman and Mediation Services could be consulted when there are major policy changes proposed, as the Office has a view of issues across the whole Organization. Точно так же, в соответствии со своим кругом ведения, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников могла бы оказывать консультативные услуги тогда, когда предлагаются серьезные изменения стратегического характера, поскольку Канцелярия осведомлена о проблемах, которые имеются в рамках всей Организации.
Similarly, the Special Rapporteur acknowledges that human rights law "does not sufficiently address the question of binding obligations of States to take positive measures" and "it is largely unclear which distinctions between migrants and the citizens are admissible and which are not". Точно так же Специальный докладчик признает, что право прав человека не решает в достаточной степени вопрос о юридически обязательных обязательствах государств в принятии позитивных мер , и в основном остается не ясно, какие отличия между мигрантами и гражданами являются допустимыми и какие нет.
Similarly, in order to continue supporting the work of the assessment and evaluation commissions in Southern Kordofan and Blue Nile States, progress must now be made on the popular consultation process and the outcomes must be addressed in accordance with the Comprehensive Peace Agreement. Точно так же, чтобы обеспечить дальнейшую поддержку работы комиссий по обзору и оценке в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, сегодня необходимо добиться прогресса в проведении плебисцитов и обеспечить учет их результатов в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения.
Similarly, the proposal to replace the international post of Report Officer in the Office for Community Support and Facilitation with a national post would not be positive. Точно так же предложение заменить международную должность сотрудника по подготовке докладов в Отделе по вопросам оказания поддержки и содействия общинам должностью сотрудника национального персонала не приведет к положительным результатам.
Similarly, transparency and/or accountability in industries is interpreted as being aimed at enhancing social well-being, inclusion, participation and accountability to the people, in full conformity with the national legislation of States. Точно так же и транспарентность и/или отчетность в промышленности воспринимаются как нацеленные на повышение общественного благосостояния, обеспечение инклюзивности и расширение участия в управлении ею народа, а также отчетность перед ним в полном соответствии с национальным законодательством государств.
Similarly, students can learn from the results of scientific studies, limited though they may be, and by studying the range of behaviors and contexts that historical episodes can illuminate. Точно так же учащиеся могут учиться на результатах научных исследований, хотя они могут быть ограниченными, и путем изучения диапазона поведений и контекстов, на которые могут пролить свет исторические эпизоды.
Similarly, UNFPA devoted most of its resources and programme efforts to least developed countries and small island developing States, in particular those whose population and social development indicators fell considerably short of internationally agreed standards. Точно так же ЮНФПА в основном ориентировал ресурсы и программные усилия на наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, в частности на те из них, где демографические показатели и показатели социального развития значительно отстают от согласованных на международном уровне стандартов.
Similarly, in the area of human resources management, the creation of the integrated operational teams in the Department of Peacekeeping Operations, to include specialists from the support components, is illustrative of the need to ensure effective coordination of the personnel administration of both departments. Точно так же в связи с кадровыми вопросами можно отметить, что создание объединенных оперативных групп в Департаменте операций по поддержанию мира с целью включения специалистов по оказанию поддержки тоже иллюстрирует необходимость эффективной координации кадровой работы в обоих департаментах.
Similarly, countries that waged war on the territories of other countries have a responsibility to remove the mines, unexploded ordnance and explosive remnants of war they left in those countries. Точно так же страны, которые вели войны на территории других стран, обязаны обезвредить миры, невзорвавшиеся снаряды и взрывоопасные пережитки войны, которые они оставили в этих странах.
Similarly, we will all need to work together to ensure that nations comply with their obligations and that, when they do not, they will face what President Obama characterized in Prague as "real and immediate consequences for breaking the rules". Точно так же мы все должны объединить свои усилия для того, чтобы государства выполняли свои обязательства и чтобы в случае невыполнения они оказались в ситуации, которую президент Обама в Праге охарактеризовал как «реальные и незамедлительные меры за нарушение правил».
Similarly, costs for returning authorized equipment to national stocks at the conclusion of a mission (such as repainting to national colours) are also the responsibility of the United Nations. Точно так же расходы, связанные с возвращением утвержденного имущества в соответствующие страны после завершения миссии (например, расходы по перекраске в национальные цвета), также возлагаются на Организацию Объединенных Наций.
Similarly, our rules of procedure, which require negotiating the programme of work at the beginning of every year, were sought to be bypassed, with suggestions that the present programme should be rolled over for next year and perhaps even beyond. Точно так же путем предположений на тот счет, чтобы нынешняя программа была перенесена на следующий год, а то и дальше, были предприняты попытки обойти наши Правила процедуры, которые требуют переговоров по программе работы в начале каждого года.
Similarly, the links required between social ministries, ministries of finance and ministries of planning for fuller integration of social and economic policies are weak, at best. Точно так же, связи, которые должны существовать между министерствами по социальным делам, министерствами финансов и министерствами планирования в целях более полной интеграции социальной и экономической политики, в лучшем случае можно охарактеризовать как слабые.
Similarly, German-language materials prepared by the German desk at the Regional United Nations Information Centre are distributed through the United Nations Information Service Vienna and other outlets. Точно так же, материалы на немецком языке, подготовленные немецким сектором Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций, распространяются через Информационную службу Организации Объединенных Наций в Вене и по другим каналам.
Similarly, other international development forums such as the Development Assistance Committee, and the second Tokyo International Conference on African Development should be informed of the review and its follow-up. Точно так же об итогах настоящего обзора и связанных с ним последующих мерах следует информировать другие международные форумы по вопросам развития, такие, как Комитет содействия развитию и вторая Токийская международная конференция по развитию Африки.
Similarly, for the 16 high-fertility countries mentioned above, the 2050 population projected by the 2000 Revision is 243 million higher than that projected by the 1998 Revision. Точно так же, по упомянутым выше 16 странам с высоким уровнем рождаемости численность населения, прогнозируемая на 2050 год в обзоре 2000 года, на 243 млн. человек выше показателя, прогнозируемого в обзоре 1998 года.
Similarly, the Human Right Commission Act, 1997 authorizes the National Human Rights Commission (NHRC) to investigate, inquire into and take necessary action on issues of human rights violation, including torture. Точно так же Закон 1997 года о Комиссии по правам человека наделяет Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) правом проводить расследование, запрашивать информацию и принимать необходимые меры при решении вопросов, связанных с нарушением прав человека, включая применение пыток.
Similarly, the assumption that a given alternative would be used as of 2020 in mitigation scenario 1, for instance, did not mean that the alternative was commercially available in 2014. Точно так же допущение, что данная альтернатива будет использоваться в 2020 году согласно сценарию 1 смягчения, например, не означает, что эта альтернатива является коммерчески доступной в 2014 году.
Similarly, an outline of the budget, which would be detailed and briefer, combined with the mid-term plan, will undoubtedly facilitate the process of negotiating the budget and its approval. Точно так же наброски бюджета, которые будут менее подробными и более краткими, в сочетании со среднесрочным планом, несомненно, будут способствовать ускорению процесса обсуждения бюджета и его утверждения.
Similarly, more information should have been given on the treatment of prisoners, and specifically on the number of complaints that had been found to be admissible and on action that had been taken to follow them up. Точно так же следовало бы больше представить сведений об обращении с заключенными и конкретно о числе жалоб, которые были сочтены приемлемыми, и о мерах, которые были приняты по их результатам.
Similarly, the overhauling of the financial information systems used by the Secretariat and the introduction of data warehouse technology will expand access to financial data by authorized users; Точно так же перестройка используемых Секретариатом финансовых информационных систем и внедрение технологии информационных хранилищ расширит доступ зарегистрированных пользователей к финансовым данным;