Similarly, while the global electrification rate increased from 76 per cent in 1990 to 83 per cent in 2010, an estimated 1.2 billion people still did not have access to electricity. |
Точно так же глобальный показатель электрификации вырос с 76 процентов в 1990 году до 83 процентов в 2010 году, тогда как примерно 1,2 миллиарда человек все еще не имеют доступа к электроснабжению. |
Similarly, for 2006 and 2007, 14 per cent and 17 per cent, respectively, were not yet covered by audit certificates. |
Точно так же отсутствовали акты ревизии в отношении 14 процентов расходов за 2006 год и 17 процентов за 2007 год. |
Similarly, earning of a husband and that of the wife are two independent resources and are thus classified as independent properties of the spouses. |
Точно так же имущество, приобретенное мужем и женой, существует отдельно и рассматривается, таким образом, как отдельное имущество каждого из супругов. |
Similarly, we commend the activities of the consultative mechanism to further improve cooperation between the Council and troop-contributing countries, especially the growing regularity and frequency of meetings with those countries. |
Точно так же мы одобряем деятельность консультативного механизма по дальнейшему улучшению сотрудничества между Советом и предоставляющими войска странами, особенно в том, что касается регулярности и повышения частотности совещаний с этими странами. |
Similarly, in a variety of fora, parliamentarians expressed strong support for UNFPA and its work in assisting countries to implement the ICPD Programme of Action. UNFPA will continue to expand and strengthen its partnership with parliamentarians around the world. |
Точно так же на различных форумах парламентарии заявили о твердой поддержке ЮНФПА и его деятельности по оказанию помощи странам с целью осуществления Программы действий МКНР. ЮНФПА будет и впредь расширять и укреплять свои партнерские отношения с парламентариями во всем мире. |
Similarly, the majority of countries appear to agree that the new members of the Council should come from both developed and developing countries. |
Точно так же, большинство стран, кажется, согласны с тем, что новые члены Совета должны избираться как из числа развитых, так и развивающихся стран. |
Similarly, though China remains fundamentally dissatisfied with its southern land borders and its sea borders to the east and southeast, its current leaders fear that isolation would result from an assertive and aggressive foreign policy. |
Точно так же, хотя Китай остается совершенно неудовлетворенным своими южными сухопутными границами и морскими границами на востоке и юго-востоке, его нынешние лидеры боятся, что в результате агрессивной внешней политики они окажутся в изоляции. |
Similarly, parents are parking on the yellow zigzag lines in front of the school and we must make sure they know they can't do that, even if they're just dropping off. |
Точно так же, родители паркуются на желтой зигзагообразной разметке перед школой, и мы должны убедиться, что они знают, что этого делать нельзя, даже если они просто высаживают детей. |
Similarly, there has been no progress on the recommendations regarding habeas corpus legislation, the composition and powers of the National Council of the Judiciary or a new career judicial service act: no proposals have been submitted to the Legislative Assembly on these subjects. |
Точно так же остаются невыполненными рекомендации, касающиеся закона о хабеас корпус, окончательного формирования Национального совета юстиции с точки зрения его состава и полномочий, а также нового закона о судебной службе, т.е. вопросов, по которым Законодательному собранию не было представлено никаких инициативных предложений. |
Similarly, since the Committee against Torture undertook for the first time an inquiry procedure pursuant to article 20 of the Convention against Torture, such new tasks as the preparation of analytical studies of information concerning places of detention and allegations of torture had to be performed. |
Точно так же, с тех пор как Комитет против пыток впервые применил процедуру расследования согласно статье 20 Конвенции против пыток, возникла необходимость в выполнении таких новых задач, как подготовка аналитических исследований на основе информации, касающейся мест заключения и сообщений о пытках. |
Similarly, since a proper principle of synergy should not allow us to take any decision on any one component of the IMS without close interrelation with the others, we feel that no decision on the possible use of radioactivity monitoring should be taken before that time. |
Точно так же, поскольку собственно принцип комплексирования не должен позволить нам принимать какое-либо решение по какому бы то ни было одному компоненту МСМ без его тесной увязки с другими компонентами, решение о возможном использовании мониторинга радиоактивности, на наш взгляд, не следует принимать до тех пор. |
Similarly, for product classifications, HS would be the core classification for transportable goods and CPC that for goods and services. |
Точно так же в качестве основной в числе классификаций перевозимых товаров станет СС, а в группе классификаций товаров и услуг - КОП. |
Similarly, the Conference welcomed initiatives for the creation of nuclear-weapon-free zones and for the prohibition of other weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in the Middle East, as well as other recent steps taken to achieve arms control in the region. |
Точно так же Конференция приветствовала инициативы по созданию зон, свободных от ядерного оружия, и по запрещению другого оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, на Ближнем Востоке, а также другие недавние шаги по достижению контроля над вооружениями в этом регионе. |
Similarly, the organs dealing with social, environmental and economic matters, notably the Economic and Social Council, must be restructured to enable them to better deliver on the Organization's commitment to meeting the challenges facing the underprivileged members of our international community. |
Точно так же органы, занимающиеся социальными, экологическими и экономическими вопросами, в частности Экономический и Социальный Совет, должны быть перестроены с тем, чтобы они могли лучше выполнять обязательство Организации по решению проблем, стоящих перед не столь благополучными членами нашего международного сообщества. |
Similarly, battering as part of domestic violence is also at its heart an effort to assert dominance or to reassert a self-image based on dominance. 2 |
Точно так же нанесение побоев как элемент насилия в семье также по своей сути является стремлением доказать свое господство или же утвердить собственное превосходство 2/. |
Similarly, the obstacle preventing any company from any part of the world from selling to Cuba either medicine, equipment or medical supplies having components or using technology of United States origin remains in place. |
Точно так же остаются в силе и препятствия, мешающие любой компании в любой части мира продавать Кубе как лекарства, инструменты, так и медицинское оборудование, в которых используются компоненты или технология Соединенных Штатов. |
Similarly, as reported in paragraph 12 above, limited donor support led to a number of serious difficulties in the implementation by organizations forming the Inter-agency Task Force on Forests of proposals for action adopted by the Commission's Intergovernmental Panel on Forests. |
Точно так же, как уже отмечалось выше в пункте 12, ограниченная поддержка доноров вызвала ряд серьезных трудностей в осуществлении организациями, входящими в Межучрежденческую целевую группу по лесам, предлагаемых мер, одобренных Межправительственной группой Комиссии по лесам. |
Similarly, Republicans glibly touted the Bush tax cuts - the equivalent of which President Bush's father, President George H. W. Bush, two decades ago called "voodoo economics" - as the acme of economic wisdom. |
Точно так же Республиканцы многословно расхваливали сокращение налогов Буша - эквивалент которого отец президента Буша президент Джордж Х. В. Буш два десятилетия назад назвал "экономическим шаманством" - как высшую точку экономической мудрости. |
Similarly, in an electronic environment, where a transaction was concluded orally, and was only subsequently recorded in a data message, the requirement for writing should be satisfied only as from the date when the relevant data message was generated. |
Точно так же в условиях обмена электронными сообщениями, когда сделки заключаются в устной форме и лишь впоследствии регистрируются в виде сообщений данных, требование в отношении письменной формы может быть удовлетворено лишь с даты составления соответствующего сообщения данных. |
Similarly, we acknowledge that it is important for the Security Council to adopt specific measures to improve the working relationship with the General Assembly, with other United Nations bodies, and with States that are not members of the Council. |
Точно так же мы признаем важность того, чтобы Совет Безопасности принял конкретные меры по улучшению рабочих связей с Генеральной Ассамблеей, с другими органами Организации Объединенных Наций, а также с государствами, которые не являются членами Совета. |
Similarly, we find it unacceptable that the permanent members of the Security Council responsible for the maintenance of international peace and security should be the principal exporters of weapons to the third world, where the greatest number of conflicts have occurred since the founding of the Organization. |
Точно так же мы считаем неприемлемым то, что ответственные за поддержание международного мира и безопасности постоянные члены Совета Безопасности оказываются крупнейшими экспортерами вооружений в тот самый "третий мир", где с момента образования Организации произошло наибольшее количество конфликтов. |
Similarly, within the priorities of the investment programmes in the affected countries, the World Bank and some regional development banks have contemplated redesigning the relevant projects, to reallocate funds under existing loans and credits and expanding lending, taking into account the sanctions-related concerns. |
Точно так же в рамках приоритетов инвестиционных программ в пострадавших странах Всемирный банк и некоторые региональные банки развития планируют пересмотреть соответствующие проекты, с тем чтобы перераспределить средства в рамках утвержденных займов и кредитов и механизмов расширенного кредитования с учетом связанных с санкциями проблем. |
Similarly, we believe that the conceptual approach adopted this year by the sponsors in the preparation of this draft resolution does not respond at this point to the concerns expressed by many delegations in the debates on this issue. |
Точно так же мы считаем, что концептуальный подход, занятый авторами в этом году при подготовке этого проекта резолюции, на данном этапе не отвечает пожеланиям, высказанным многими делегациями в ходе обсуждения этого вопроса. |
Similarly, in most cases, a tariff (or some other price-based instrument) will be superior to a quota (or some other quantity-based instrument). |
Точно так же в большинстве случаев тариф (или любой другой стоимостной инструмент) будет более эффективным по сравнению с квотой (или любым другим количественным инструментом). |
Similarly, other international organizations as well as development and funding institutions need to take into account, in their programmes and activities, the needs of States, especially developing States, for technical and financial assistance. |
Точно так же другие международные организации, равно как и учреждения, занимающиеся вопросами развития и финансирования, должны учитывать в своих программах и деятельности потребности государств, особенно развивающихся государств, в плане технической и финансовой помощи. |