Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
6.5 The transformation, transfer of funds or performance of legal actions, which are the result of tax offences, shall be treated similarly to all criminal offences against property, for preventing money laundering. 6.5 В целях предупреждения отмывания денег перевод средств в иную форму, пересылка денег или осуществление правовых действий в связи с налоговыми правонарушениями рассматриваются точно так же, как и все преступления в отношении имущества.
Queen Margrethe II of Denmark did the same in 1972 and, similarly, Harald V of Norway bears no titles except King of Norway. Королева Дании Маргрете II сделала то же самое в 1972 году, и, точно так же, Харальд V, король Норвегии не имеет никаких титулов, кроме короля Норвегии.
According to the Settlement Plan, the movement of Polisario fighters is restricted similarly to how Moroccan forces face restrictions on their side of the Berm. В соответствии с Планом урегулирования передвижение солдат ПОЛИСАРИО ограничено точно так же, как ограничено и передвижение марокканских сил на «их» стороне Берма.
Twenty-five years later, the States similarly agreed that they needed a durable and dependable Treaty that could serve as a basis for their security and for that of the entire world. Двадцать пять лет спустя государства точно так же согласились с тем, что им необходим прочный и надежный Договор, который служил бы основой для их собственной безопасности и для безопасности всего мира.
The Special Rapporteur is similarly confident that a team of United Nations human rights monitors would be able to determine beyond reasonable doubt the factual situation with respect to human rights throughout the country as a whole. Точно так же Специальный докладчик убежден в том, что группа наблюдателей Организации Объединенных Наций по правам человека смогла бы достоверно установить фактическую ситуацию в отношении прав человека на территории всей страны.
And similarly, our recognition for the effective and dynamic roles of all your predecessors and also our sincere respect for the Ambassador of Germany and his valuable input during his tenure here in Geneva. И точно так же выразить нашу признательность за эффективную и динамичную роль всех ваших предшественников, а также наше искреннее уважение послу Германии за его ценный вклад в период его пребывания здесь, в Женеве.
The Commission was urging States to take national and international action to implement the principles, and the United States similarly urged national action and State-to-State agreements in specific contexts, as that was what the principles were designed to encourage. Комиссия настоятельно призывала государства предпринять национальные и международные действия по осуществлению этих принципов, и Соединенные Штаты точно так же настоятельно призвали к национальным действиям и межгосударственным соглашениям в конкретных контекстах, поскольку именно этому принципы призваны содействовать.
In the circumstances, the Advisory Committee considers all references to "existing positions" to be, in fact, proposals for those positions; similarly, the Advisory Committee did not consider proposals for reclassifications since there were never positions at approved levels. С учетом этого Комитет считает, что во всех случаях, когда упоминаются «существующие должности», на самом деле речь идет о предложениях в отношении создания таких должностей; точно так же Консультативный комитет не рассматривал предложений о реклассификациях, поскольку классы должностей вообще не были утверждены.
The uniformed component of the peacekeeping personnel, which comprises military and formed police contingents, United Nations police officers and United Nations military observers, are similarly subject to a varying set of rules insofar as their welfare is concerned. Применительно к части миротворческого персонала, носящей форму и включающей личный состав воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, точно так же действуют неодинаковые правила, касающиеся обеспечения их жизни и быта.
In China, internal migrants and out-of-plan children constitute a particular concern and, similarly, internally displaced children in Colombia represent an immense challenge owing to their statistical invisibility and the practical impossibility for many to start and finish school; В Китае внутренние мигранты и внеплановые дети вызывают особую озабоченность точно так же, как дети, перемещенные внутри страны, представляют для Колумбии огромную проблему из-за их статистической "невидимости" и практической невозможности для многих из них поступить в школу и окончить ее;
Similarly, cost-recovery measures taken should be clearly indicated in future submissions. Точно так же в представляемых в будущем документах следует четко указывать меры по возмещению расходов.
Similarly most FGFs can bind to several different FGFR subtypes. Точно так же наибольшее число FGFs может связываться с несколькими различными подтипами FGFR.
Similarly, Goldstein and Cialdini published work related to self-perception theory in 2007. Точно так же Ноа Гольдштейн и Роберт Чалдини опубликовали работу, связанную с теорией самовосприятия в 2007 году.
Similarly, OECD funding and budget allocations capitalized NEFs in Thailand. Точно так же в Таиланде капитал НЭФ сформирован из средств, предоставленных ОЭСР, и бюджетных ассигнований.
Similarly, mechanisms and focal points have been established. Точно так же были созданы специальные механизмы и центры по координации деятельности.
Similarly, most projects consciously bring together several entities working towards common goals. Точно так же, в рамках большинства проектов осознанно объединяются усилия нескольких учреждений, работающих в интересах достижения общих целей.
Similarly, no technical exemption was necessary for stony soils. Точно так же нет необходимости и в каком-либо техническом исключении и в отношении каменистых почв.
Similarly, the process of national reconciliation has not yet fully taken off. Точно так же не удалось добиться полного осуществления процесса национального примирения.
Similarly, the universalization of the NPT is also a challenge. Точно так же является вызовом и универсализация ДНЯО.
Similarly, the development of South-South trade is hampered by the lack or inadequate quality of direct transport services between developing countries. Точно так же развитию торговли Юг-Юг препятствует отсутствие или недостаточное качество прямого транспортного обслуживания между развивающимися странами.
Similarly in the North the UPDF had provided responsive clearance as to when need arises. Точно так же на севере УСНО по мере необходимости обеспечивают оперативную расчистку.
Similarly, the Court may temporarily surrender a person for purposes of prosecution to a requesting State. Точно так же, Суд может временно передать лицо запрашивающему государству для целей преследования.
Similarly, the practice of transporting hazardous radioactive materials, particularly through the Caribbean Sea, must be stopped immediately. Точно так же следует немедленно прекратить транспортировку опасных радиоактивных материалов, особенно через Карибское море.
Similarly, adequate suggestions have been put forward by various delegations with regard to the question dealing with the working methods of the Security Council. Точно так же различными делегациями были высказаны адекватные предложения в отношении методов работы Совета Безопасности.
Similarly, the unification of sport in South Africa should become a vehicle, in its own right, of national unity. Точно так же объединение спорта в Южной Африке должно стать инструментом содействия национальному единству.