Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, the success of the review of the Global Counter-Terrorism Strategy at the beginning of September of this year should be complemented by strenuous efforts to strengthen the participation of Member States in the Strategy's implementation. Точно так же успешное проведение обзора осуществления Глобальной контртеррористической стратегии в начале сентября этого года должно подкрепляться напряженными усилиями по обеспечению более активного участия государств-членов в осуществлении Стратегии.
Similarly, the Assembly should reassert its role in the field of disarmament and non-proliferation, replacing the Security Council Committee established pursuant to Council resolution 1540 (2004) with a comparable Assembly committee. Точно так же Ассамблея должна заново утвердить свою роль в области разоружения и нераспространения, заменив Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540 (2004) Совета, аналогичным комитетом Ассамблеи.
Similarly, finding just solutions to the various problems that weigh on international peace and security can strengthen the security and peace to which the peoples and notions of the world aspire. Точно так же справедливое решение различных проблем, довлеющих над международным миром и безопасностью, способно укрепить безопасность и мир, к которым горячо стремятся страны и народы.
Similarly, Sega Saturn Magazine described Earthworm Jim 2 as an excellent game but derided the lack of advancements in the Saturn version, and summarized it as A great game - a year ago. Точно так же, Sega Saturn Magazine описал Earthworm Jim 2 как отличную игру, но высмеивал отсутствие улучшений в версии Saturn, и кратко назвав её как «Отличная игра...
Similarly, the criteria for the effectiveness of the disarmament process are set by society and by the mass of people outside the process - people in the sphere of creation, the sphere of development. Точно так же и критерии эффективности процесса разоружения задаются обществом и человечеством извне этого процесса - из сферы созидания, из сферы развития.
(b) Similarly, for TSS-1 and TSS-2 projects, the specialized agencies should be placed in a position to deal directly with the concerned functional ministries or agencies; Ь) точно так же при осуществлении проектов в области ТВУ-1 и ТВУ-2 специализированные учреждения должны иметь возможность сотрудничать непосредственно с соответствующими отраслевыми министерствами или ведомствами;
Similarly, Yemen's relations with other sister countries are based on historic kinship and religious links and on the fact that we all belong to one and the same Nation. Точно так же отношения между Йеменом и другими братскими странами основываются на исторических религиозных узах и на том, что мы принадлежим к одной и той же нации.
Similarly, while it had been expected that the freedom of movement and communications of UNTAC personnel would be seriously affected by the devastated condition of Cambodia's limited infrastructure, movement was further restricted to a significant extent by the warring factions. Точно так же, хотя и ожидалось, что плачевное состояние ограниченной инфраструктуры Камбоджи серьезно скажется на свободе передвижения и возможностях обеспечения связи персонала ЮНТАК, воющие группировки в еще более значительной степени ограничили свободу передвижения.
Similarly, the relevancy of the Programme Coordination Committee, which meets twice a month to monitor and ensure the implementation of a coordinated programme of work, is questionable. Точно так же сомнительной является целесообразность наличия Комитета по координации программы, который проводит свои заседания дважды в месяц для контроля и обеспечения осуществления скоординированной программы работы.
Similarly, we stress our countries' commitment to the goals of non-proliferation of weapons of mass destruction and the adoption of a disarmament programme to do away with such weapons altogether. Точно так же, мы подчеркиваем приверженность наших стран целям нераспространения оружия массового уничтожения и принятию программы разоружения, с тем чтобы вообще избавиться от такого оружия.
Similarly, when the coloured people of South Africa regained the exercise of their human rights, there emerged a nation, a people which has been able to offer one of the most significant examples for mankind. Точно так же, когда мы видим возвращение небелым южноафриканским народам своих прав человека, мы видим возникновение нации, народа, который смог дать человечеству самые впечатляющие примеры.
Similarly, the Chilean presidency of the fifth Conference of States Parties last May and the election of Uruguay to the Executive Council of the Organization show the vitality of the participation of the countries of the region in OPCW. Точно так же председательство Чили на пятой Конференции участников в мае этого года и избрание Уругвая в состав Исполнительного совета Организации является свидетельством активного участия стран нашего региона в работе ОЗХО.
Similarly, article 111 CPC specifies that if the suspect/accused cannot hire a legal counsel of her/his choice, the investigator has the obligation to provide her/him with a State-appointed lawyer. Точно так же в статье 111 УПК говорится, что если подозреваемый/обвиняемый не может нанять адвоката по своему выбору, следователь обязан предоставить ему/ей адвоката, назначенного государством.
Similarly, new forms of wireless communication, from mobile phone voice communication to SMSs, WiFi and WiMax, substantially increase sociability, particularly for the younger groups of the population. Точно так же новые формы радиосвязи, от голосового сообщения мобильного телефона до SMS, WiFi и WiMax, существенно увеличивают коммуникабельность, особенно среди молодых групп населения.
Similarly, there are 36 States which have accepted the obligation not to torture under the International Covenant on Civil and Political Rights but have not yet ratified the Convention against Torture. Точно так же 36 государств приняли на себя обязательство не применять пыток в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, но еще не ратифицировали Конвенцию против пыток.
Similarly, the Working Group was asked to consider the serious effects of the decision to split West Papua into three provinces announced in Presidential Instruction 1/2003, a decision taken without consulting the Papuan people. Точно так же Рабочую группу просили рассмотреть серьезные последствия решения о разделе Западного Папуа на три провинции, объявленного в Указе президента 1/2003, которое было принято без консультации с народом Папуа.
Similarly, it is recommended that United Nations agencies and programmes link with both the UN-NGO Conflict Prevention Working Group and encourage their field offices to liase with the coordinators of regional conferences. Точно так же учреждениям и программам Организации Объединенных Наций рекомендуется поддерживать связи с Рабочей группой ООН-НПО по предотвращению конфликтов и предложить своим отделениям на местах поддерживать связи с координаторами региональных конференций.
Similarly, when hostilities are suspended, disarmament and the reintegration of armed groups within society - in addition to the establishment of mechanisms for accountability and the search for and identification of the victims of forced disappearances - are indispensable prerequisites for repairing the fabric of society. Точно так же, по окончании боевых действий необходимыми условиями восстановления нормальной структуры общества являются разоружение и реинтеграция в общество членов вооруженных формирований наряду с созданием механизмов определения ответственности и поиска и установления личностей жертв насильственных исчезновений.
Similarly, the threat of pandemics means that Americans may come to recognize the importance of a stronger World Health Organization, just as the problem of nuclear proliferation is increasing awareness of the importance of the International Atomic Energy Agency. Точно так же и угроза пандемий означает, что американцы могут осознать необходимость укрепления Всемирной организации здравоохранения, а проблема распространения ядерного оружия способствует лучшему осознанию важной роли МАГАТЭ.
Similarly, within the limitations of space, the Fund would also endeavour to delineate the relationship of its programmes to those of other donors, when those relationships were particularly close. Точно так же с учетом ограниченности объема документов Фонд будет стремиться представлять подробную информацию о связи его программ с программами других доноров, когда эти связи являются особо тесными.
Similarly, there will be checks on gun licences and lawful possession using computerized registers and, lastly, weapons not in the possession of the State will be decommissioned. Точно так же будут произведены проверки оружейных лицензий и законности владения за счет компьютеризированных регистров, а вооружения негосударственной принадлежности будут в конечном счете списаны.
Similarly, the stabilization of the eastern areas of the Democratic Republic of the Congo, once those areas have been secured, will require the re-establishment of State institutions and strengthening the capacities of democratic institutions. Точно так же путь к стабилизации на востоке Демократической Республики Конго, после того как в них будет обеспечена безопасность, лежит через восстановление государственных учреждений и укрепление потенциала демократических институтов.
Similarly, the proposal to better position UNCTAD strategically through strengthening of core areas of work on the basis of three principal criteria, namely comparative advantages, differentiation and complementarily, and strategic and catalytic intervention (recommendation 4), deserves serious consideration by member States. Точно так же серьезного изучения со стороны государств-членов заслуживает предложение об улучшении стратегического позиционирования ЮНКТАД путем укрепления работы по главным направлениям на основе трех основных критериев, а именно: сравнительные преимущества, дифференциация и взаимодополняемость, а также стратегическое и каталитическое воздействие (рекомендация 4).
Similarly, the Committee recommends against approval of the provision for the acquisition of weapons and ammunition, given the lack of progress in negotiations with the host country on United Nations-issued weapons. Точно так же Комитет рекомендует не утверждать ассигнования для приобретения оружия и боеприпасов с учетом отсутствия прогресса на переговорах с принимающей страной по вопросу о выдаче оружия Организацией Объединенных Наций.
Similarly, on the website of the Ministry of the Interior, she had found a statement that women needed the consent of their guardians in order to apply for a travel permit. Точно так же, на веб-сайте Министерства внутренних дел она нашла заявление о том, что женщинам нужно согласие опекуна, для того чтобы получить разрешение на поездку.