Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, staff availability was also identified as significant in the experience of East Timor. Точно так же наличие сотрудников было указано в качестве важного момента при анализе опыта, накопленного в Восточном Тиморе.
Similarly persons who established or ran such organizations were subject to penalties under article 84 of the Penal Code. Точно так же лица, создающие или эксплуатирующие такие организации, подлежат наказанию по статье 84 Уголовного кодекса.
Similarly, no explanation was provided in the budget submission with regard to the 20 targeted activities under indicator of achievement (a). Точно так же в бюджетном документе не дается никакого объяснения в отношении 20 целевых мероприятий в рамках показателя достижения результатов (а).
Similarly, mercenaries exported from the former Soviet States haunted many parts of Africa and the Middle East. Точно так же наемники из государств бывшего Советского Союза появлялись во многих частях Африки и Ближнего Востока.
Similarly, some flour mills regularly stopped production in the middle of the distribution cycle because of the breakdown in the arrival of wheat. Точно так же некоторые мукомольни регулярно останавливают производство в середине цикла распределения из-за срыва графика поставок пшеницы.
Similarly, Denmark noted that the possibility of retroactive effect should be avoided. Точно так же Дания указала, что следует избегать возможности обратной силы.
Similarly, at the international level major group participation is still largely limited to a passive exchange of information. Точно так же на международном уровне участие основных групп по-прежнему в значительной степени сводится к пассивному обмену информацией.
Similarly, we are developing regional approaches to confront the dangers of State failure. Точно так же мы разрабатываем региональные подходы с целью снижения риска неудачных действий со стороны государств.
Similarly, efforts should be geared towards improving the living conditions of, and providing opportunities for, the Serb community in Kosovo. Точно так же усилия следует направлять и на улучшение условий жизни сербской общины в Косово и на предоставление ей соответствующих возможностей.
Similarly, it must put an end to the building of the separation wall inside the Green Line. Точно так же он должен прекратить строительство разделительной стены внутри «зеленой линии».
Similarly, because national institutions are accessible, they will be able to carry direct messages from those with concerns to the Conference. Точно так же в связи с доступностью национальных учреждений они смогут непосредственно довести до сведения Конференции информацию от соответствующих лиц.
Similarly, the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health had also stressed the importance of sound data systems. Точно так же Координационный комитет ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения также подчеркнул важность наличия надежных информационных систем.
Similarly, if States are to properly fulfil their responsibilities they must be appropriately supported by the international community. Точно так же и государства для надлежащего выполнения своих обязанностей должны получать со стороны международного сообщества достаточную поддержку.
Similarly unacceptable is national legislation not in compliance with the Convention. Точно так же неприемлемо национальное законодательство, которое не соответствует положениям Конвенции.
Similarly, the fundamental principles we have agreed on in the national convention process guarantee religious indiscrimination and religious tolerance. Точно так же основополагающие принципы, которые мы согласовали в процессе национального согласия, гарантируют отсутствие дискриминации по религиозным признакам и религиозную терпимость.
Similarly, the Agency's leadership in assisting States to deal with the Y2K computer problem is commendable. Точно так же всяческой похвалы заслуживает лидирующая роль Агентства в оказании государствам помощи в решении компьютерной проблемы 2000 года.
Similarly, the Biological Weapons Convention is weakened by its lack of verification and compliance provisions. Точно так же Конвенция по биологическому оружию ослаблена тем, что в ней отсутствуют положения о контроле за соблюдением.
Similarly, the concern expressed by Pakistan's Foreign Minister in this Conference on 19 March this year evoked no response. Точно так же не вызвала никакой реакции и тревога, выраженная министром иностранных дел Пакистана на настоящей Конференции 19 марта этого года.
Similarly, visiting missions and regional seminars were extremely useful for gaining an understanding of the real problems faced by populations. Точно так же, чтобы узнать о действительных проблемах, с которыми сталкивается население, весьма полезно организовывать выездные миссии и региональные семинары.
Similarly we have always called for the Conference to be more attentive to the concerns and grievances of civil society. Точно так же мы всегда ратовали за то, чтобы Конференция внимательнее воспринимала заботы и сетования гражданского общества.
IV. Similarly, the indicators of achievement are not quantifiable or measurable. Точно так же не поддаются количественной оценке и измерению показатели достижений результатов.
Similarly, the budget did not provide for other implementation activities, such as the data cleaning and conversion. Точно так же в бюджете не предусматривалось финансирование других мероприятий по внедрению, таких, как очистка и конверсия данных.
Similarly, use of information technology at the border control points will facilitate the flow of information and reduce waiting time. Точно так же использование на пограничных контрольно-пропускных пунктах информационных технологий облегчит передачу информации и позволит сократить время ожидания.
Similarly, we have to tackle the essential question of financing all these projects and programmes. Точно так же мы должны заняться решением важнейшего вопроса финансирования всех этих проектов и программ.
Similarly, information on hours actually worked should be linked to a time-use component of the Framework. Точно так же информация о фактически отработанном времени должна увязываться с компонентом использования времени системы.