| Similarly, staff availability was also identified as significant in the experience of East Timor. | Точно так же наличие сотрудников было указано в качестве важного момента при анализе опыта, накопленного в Восточном Тиморе. |
| Similarly persons who established or ran such organizations were subject to penalties under article 84 of the Penal Code. | Точно так же лица, создающие или эксплуатирующие такие организации, подлежат наказанию по статье 84 Уголовного кодекса. |
| Similarly, no explanation was provided in the budget submission with regard to the 20 targeted activities under indicator of achievement (a). | Точно так же в бюджетном документе не дается никакого объяснения в отношении 20 целевых мероприятий в рамках показателя достижения результатов (а). |
| Similarly, mercenaries exported from the former Soviet States haunted many parts of Africa and the Middle East. | Точно так же наемники из государств бывшего Советского Союза появлялись во многих частях Африки и Ближнего Востока. |
| Similarly, some flour mills regularly stopped production in the middle of the distribution cycle because of the breakdown in the arrival of wheat. | Точно так же некоторые мукомольни регулярно останавливают производство в середине цикла распределения из-за срыва графика поставок пшеницы. |
| Similarly, Denmark noted that the possibility of retroactive effect should be avoided. | Точно так же Дания указала, что следует избегать возможности обратной силы. |
| Similarly, at the international level major group participation is still largely limited to a passive exchange of information. | Точно так же на международном уровне участие основных групп по-прежнему в значительной степени сводится к пассивному обмену информацией. |
| Similarly, we are developing regional approaches to confront the dangers of State failure. | Точно так же мы разрабатываем региональные подходы с целью снижения риска неудачных действий со стороны государств. |
| Similarly, efforts should be geared towards improving the living conditions of, and providing opportunities for, the Serb community in Kosovo. | Точно так же усилия следует направлять и на улучшение условий жизни сербской общины в Косово и на предоставление ей соответствующих возможностей. |
| Similarly, it must put an end to the building of the separation wall inside the Green Line. | Точно так же он должен прекратить строительство разделительной стены внутри «зеленой линии». |
| Similarly, because national institutions are accessible, they will be able to carry direct messages from those with concerns to the Conference. | Точно так же в связи с доступностью национальных учреждений они смогут непосредственно довести до сведения Конференции информацию от соответствующих лиц. |
| Similarly, the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health had also stressed the importance of sound data systems. | Точно так же Координационный комитет ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения также подчеркнул важность наличия надежных информационных систем. |
| Similarly, if States are to properly fulfil their responsibilities they must be appropriately supported by the international community. | Точно так же и государства для надлежащего выполнения своих обязанностей должны получать со стороны международного сообщества достаточную поддержку. |
| Similarly unacceptable is national legislation not in compliance with the Convention. | Точно так же неприемлемо национальное законодательство, которое не соответствует положениям Конвенции. |
| Similarly, the fundamental principles we have agreed on in the national convention process guarantee religious indiscrimination and religious tolerance. | Точно так же основополагающие принципы, которые мы согласовали в процессе национального согласия, гарантируют отсутствие дискриминации по религиозным признакам и религиозную терпимость. |
| Similarly, the Agency's leadership in assisting States to deal with the Y2K computer problem is commendable. | Точно так же всяческой похвалы заслуживает лидирующая роль Агентства в оказании государствам помощи в решении компьютерной проблемы 2000 года. |
| Similarly, the Biological Weapons Convention is weakened by its lack of verification and compliance provisions. | Точно так же Конвенция по биологическому оружию ослаблена тем, что в ней отсутствуют положения о контроле за соблюдением. |
| Similarly, the concern expressed by Pakistan's Foreign Minister in this Conference on 19 March this year evoked no response. | Точно так же не вызвала никакой реакции и тревога, выраженная министром иностранных дел Пакистана на настоящей Конференции 19 марта этого года. |
| Similarly, visiting missions and regional seminars were extremely useful for gaining an understanding of the real problems faced by populations. | Точно так же, чтобы узнать о действительных проблемах, с которыми сталкивается население, весьма полезно организовывать выездные миссии и региональные семинары. |
| Similarly we have always called for the Conference to be more attentive to the concerns and grievances of civil society. | Точно так же мы всегда ратовали за то, чтобы Конференция внимательнее воспринимала заботы и сетования гражданского общества. |
| IV. Similarly, the indicators of achievement are not quantifiable or measurable. | Точно так же не поддаются количественной оценке и измерению показатели достижений результатов. |
| Similarly, the budget did not provide for other implementation activities, such as the data cleaning and conversion. | Точно так же в бюджете не предусматривалось финансирование других мероприятий по внедрению, таких, как очистка и конверсия данных. |
| Similarly, use of information technology at the border control points will facilitate the flow of information and reduce waiting time. | Точно так же использование на пограничных контрольно-пропускных пунктах информационных технологий облегчит передачу информации и позволит сократить время ожидания. |
| Similarly, we have to tackle the essential question of financing all these projects and programmes. | Точно так же мы должны заняться решением важнейшего вопроса финансирования всех этих проектов и программ. |
| Similarly, information on hours actually worked should be linked to a time-use component of the Framework. | Точно так же информация о фактически отработанном времени должна увязываться с компонентом использования времени системы. |