Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, as a general mobilization is being seen with regard to this crisis, we can only hope that this trend will lead to the establishment of a fair economic system that benefits all peoples throughout the world. Точно так же, если мы рассматриваем всеобщее участие в этом процессе через призму данного кризиса, мы лишь можем надеяться, что в результате такого подхода будет создана справедливая экономическая система, которая принесет блага людям всего мира.
Similarly, during the reporting period it had been difficult to provide adequate treatment to patients with HIV/AIDS but the Government had increased funding for HIV/AIDS since 2002. Точно так же в течение отчетного периода было сложно обеспечивать нужное лечение пациентам, больным ВИЧ/СПИДом, но с 2002 года правительство увеличивало финансирование на борьбу с этим заболеванием.
Similarly, the International Labour Organization has formulated an institutional strategy on South-South and triangular cooperation entitled "South-South and triangular cooperation: the way forward". Точно так же Международная организация труда разработала институциональную стратегию в отношении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества под названием «Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество: путь вперед».
Similarly, the State party's 1996 core document stated that, "under domestic law, treaties have the same status as ordinary law". Точно так же в основном документе 1996 года государства-участника говорится, что "согласно внутреннему законодательству, международные договоры имеют тот же статус, что и обыкновенный закон".
Similarly, Millennium Development Goal 7 regarding environmental sustainability has to be pursued in the larger framework of sustainable development provided by the Rio and Johannesburg conferences. Точно так же, процесс достижения цели 7 в области развития, касающейся обеспечения экологической устойчивости, должен осуществляться в более широком контексте устойчивого развития, заданном на конференциях в Рио-де-Жанейро и в Йоханнесбурге.
Similarly, the relationship between missions with regional mandates and those with country-specific mandates within regions needs to be developed further, especially as regards the potential for coordination and cooperation. Точно так же необходимо более полно прорабатывать вопрос о связи между миссиями, имеющими региональные мандаты, и действующими в соответствующих регионах миссиями со страновыми мандатами, особенно в том, что касается потенциала в плане координации и сотрудничества.
Similarly, equipment pending write-off and disposal as at 30 June 2004 amounted to $35.6 million, representing a decrease of 17 per cent from the prior-year amount of $43.1 million. Точно так же стоимость имущества, подлежащего списанию и утилизации, по состоянию на 30 июня 2004 года составляла 35,6 млн. долл. США, что на 17 процентов меньше зафиксированной в предыдущем году суммы в размере 43,1 млн. долл. США.
Similarly, paragraph 12 (b) states that it will do so based on: Точно так же и в подпункте (Ь) пункта 12 говорится, что он будет заниматься этим, основываясь на
Similarly, the cumulative effect of a lifetime of disadvantages on employment, earnings, access to land and other assets, along with the limited availability of old-age pensions, leaves many older women highly vulnerable to poverty. Точно так же совокупные последствия неблагоприятного положения в плане занятости, доходов, доступа к земельным ресурсам и прочим активам на протяжении всей жизни, а также ограниченный доступ к получению пенсии по старости приводят к тому, что в значительной мере уязвимыми для нищеты становятся многие пожилые женщины.
Similarly, social networks are required for the spread of good and valuable things, like love and kindness and happiness and altruism and ideas. Но точно так же, и социальные сети необходимы для передачи добрых и ценных вещей, таких, как любовь и благожелательность, счастье и альтруизм, и идеи.
Similarly, the World Bank could utilize and support United Nations programmes in delivering grant-based technical assistance, particularly "free standing" technical assistance unrelated to specific capital investment projects. Точно так же Всемирный банк мог бы использовать и поддерживать программы Организации Объединенных Наций в оказании технической помощи на основе субсидий, особенно "независимой" технической помощи, не связанной с осуществлением конкретных капитальных проектов.
Similarly in Mexico, in cooperation with the Electoral Assistance Division, UNDP assisted in designing and implementing the observation by civil society of the 1994 elections. Точно так же в Мексике в сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов ПРООН оказала содействие в планировании и организации наблюдения институтами гражданского общества за ходом выборов 1994 года.
Similarly, the four sub-items dealing with the United Nations regional centres for peace and disarmament could be taken up biennially and/or the resolutions pertaining to them could be consolidated. Точно так же четыре подпункта, касающиеся региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, можно было бы перевести на двухгодичную основу, а резолюции, которые их касаются, можно было бы объединить.
Similarly, at the regional level, bilateral exchanges of information, joint border and sea lane control measures, customs cooperation and common export control standards are also important. Точно так же, на региональном уровне, двусторонние обмены информацией, совместные меры по установлению контроля над сухопутной и морской границами, сотрудничество таможенных служб и общие стандарты контроля над экспортом также играют важную роль.
Similarly, increased official development assistance for low-income countries should not come at the expense of flows directed to middle-income countries, otherwise poverty levels in the latter would inevitably rise. Точно так же, расширение официальной помощи в целях развития для стран с низким уровнем дохода не должно идти в ущерб притоку средств, направляемых в страны со средним уровнем дохода, иначе в последних неизбежно возрастут масштабы нищеты.
Similarly, broadly based and equitable resource mobilization policies, which sustain long-term economic and social development from domestic sources and savings, are needed. Точно так же необходимо, чтобы политика в области мобилизации ресурсов строилась на принципах обеспечения широкого охвата и справедливости и способствовала обеспечению долгосрочного экономического и социального развития на основе ресурсов из внутренних источников и сбережений.
Similarly, if a developing country is seeking to collect tax from someone with assets located abroad, it will seek assistance from the jurisdiction where the assets are located. Точно так же, если развивающаяся страна пытается взыскать налоги с лица, имеющего активы за рубежом, то она обратится за помощью к стране, в юрисдикции которой находятся эти активы.
Similarly, not all relevant obligations impose a duty to incorporate in national law, as some are subject only to "implementation" in national law. И точно так же не все соответствующие обязательства требуют включения в национальное законодательство, поскольку некоторые из них подлежат лишь "выполнению" в системе национального права.
Similarly, several African countries are implementing interest liberalization policies even when the number of participants in the money market is limited and market conditions are far from being competitive. Точно так же ряд африканских стран проводят политику либерализации процентных ставок, несмотря на то, что число участников операций на денежном рынке ограничено, а условия на рынке отнюдь не характеризуются конкуренцией.
Similarly, Zambia hopes that the New Partnership for Africa's Development, which Africa is implementing, will complement and enhance the efforts to achieve the Millennium Development Goals. Точно так же Замбия надеется, что осуществляемое Африкой Новое партнерство в интересах развития Африки дополнит и поможет активизировать усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Similarly, procedural points could be raised over searches: whether they were legal and whether any evidence seized from the searches would be admissible. Точно так же вопросы соблюдения процессуальных гарантий могут быть подняты в случае обыска: был ли он законным и будет ли допущено судом какое-либо доказательство, полученное в его ходе.
Similarly, when a peacekeeping approach concludes and reverts to a peacebuilding context, the Department of Political Affairs needs to be prepared to take over the lead. Точно так же в тех случаях, когда этап осуществления миротворческой деятельности заканчивается и начинается осуществление деятельности по миростроительству, Департаменту по политическим вопросам необходимо быть готовым взять на себя ведущую роль.
Similarly, the decision to divide up certain articles and to combine certain paragraphs had been taken after long discussion, with a view to achieving a delicate balance on a number of substantive issues. Точно так же решение разделить некоторые статьи и объединить некоторые пункты было принято после длительного обсуждения с целью достижения тонкого баланса по ряду основных вопросов.
Similarly, the use of extradition requests varies from region to region, and data available for selected countries indicate that a significant share of such requests are not granted by the States receiving those requests. Точно так же просьбы о выдаче в разных регионах используются неодинаково, и имеющиеся данные по отдельным странам показывают, что значительная часть таких просьб не выполняется получающими их государствами.
Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона.