Similarly, as a general mobilization is being seen with regard to this crisis, we can only hope that this trend will lead to the establishment of a fair economic system that benefits all peoples throughout the world. |
Точно так же, если мы рассматриваем всеобщее участие в этом процессе через призму данного кризиса, мы лишь можем надеяться, что в результате такого подхода будет создана справедливая экономическая система, которая принесет блага людям всего мира. |
Similarly, during the reporting period it had been difficult to provide adequate treatment to patients with HIV/AIDS but the Government had increased funding for HIV/AIDS since 2002. |
Точно так же в течение отчетного периода было сложно обеспечивать нужное лечение пациентам, больным ВИЧ/СПИДом, но с 2002 года правительство увеличивало финансирование на борьбу с этим заболеванием. |
Similarly, the International Labour Organization has formulated an institutional strategy on South-South and triangular cooperation entitled "South-South and triangular cooperation: the way forward". |
Точно так же Международная организация труда разработала институциональную стратегию в отношении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества под названием «Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество: путь вперед». |
Similarly, the State party's 1996 core document stated that, "under domestic law, treaties have the same status as ordinary law". |
Точно так же в основном документе 1996 года государства-участника говорится, что "согласно внутреннему законодательству, международные договоры имеют тот же статус, что и обыкновенный закон". |
Similarly, Millennium Development Goal 7 regarding environmental sustainability has to be pursued in the larger framework of sustainable development provided by the Rio and Johannesburg conferences. |
Точно так же, процесс достижения цели 7 в области развития, касающейся обеспечения экологической устойчивости, должен осуществляться в более широком контексте устойчивого развития, заданном на конференциях в Рио-де-Жанейро и в Йоханнесбурге. |
Similarly, the relationship between missions with regional mandates and those with country-specific mandates within regions needs to be developed further, especially as regards the potential for coordination and cooperation. |
Точно так же необходимо более полно прорабатывать вопрос о связи между миссиями, имеющими региональные мандаты, и действующими в соответствующих регионах миссиями со страновыми мандатами, особенно в том, что касается потенциала в плане координации и сотрудничества. |
Similarly, equipment pending write-off and disposal as at 30 June 2004 amounted to $35.6 million, representing a decrease of 17 per cent from the prior-year amount of $43.1 million. |
Точно так же стоимость имущества, подлежащего списанию и утилизации, по состоянию на 30 июня 2004 года составляла 35,6 млн. долл. США, что на 17 процентов меньше зафиксированной в предыдущем году суммы в размере 43,1 млн. долл. США. |
Similarly, paragraph 12 (b) states that it will do so based on: |
Точно так же и в подпункте (Ь) пункта 12 говорится, что он будет заниматься этим, основываясь на |
Similarly, the cumulative effect of a lifetime of disadvantages on employment, earnings, access to land and other assets, along with the limited availability of old-age pensions, leaves many older women highly vulnerable to poverty. |
Точно так же совокупные последствия неблагоприятного положения в плане занятости, доходов, доступа к земельным ресурсам и прочим активам на протяжении всей жизни, а также ограниченный доступ к получению пенсии по старости приводят к тому, что в значительной мере уязвимыми для нищеты становятся многие пожилые женщины. |
Similarly, social networks are required for the spread of good and valuable things, like love and kindness and happiness and altruism and ideas. |
Но точно так же, и социальные сети необходимы для передачи добрых и ценных вещей, таких, как любовь и благожелательность, счастье и альтруизм, и идеи. |
Similarly, the World Bank could utilize and support United Nations programmes in delivering grant-based technical assistance, particularly "free standing" technical assistance unrelated to specific capital investment projects. |
Точно так же Всемирный банк мог бы использовать и поддерживать программы Организации Объединенных Наций в оказании технической помощи на основе субсидий, особенно "независимой" технической помощи, не связанной с осуществлением конкретных капитальных проектов. |
Similarly in Mexico, in cooperation with the Electoral Assistance Division, UNDP assisted in designing and implementing the observation by civil society of the 1994 elections. |
Точно так же в Мексике в сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов ПРООН оказала содействие в планировании и организации наблюдения институтами гражданского общества за ходом выборов 1994 года. |
Similarly, the four sub-items dealing with the United Nations regional centres for peace and disarmament could be taken up biennially and/or the resolutions pertaining to them could be consolidated. |
Точно так же четыре подпункта, касающиеся региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, можно было бы перевести на двухгодичную основу, а резолюции, которые их касаются, можно было бы объединить. |
Similarly, at the regional level, bilateral exchanges of information, joint border and sea lane control measures, customs cooperation and common export control standards are also important. |
Точно так же, на региональном уровне, двусторонние обмены информацией, совместные меры по установлению контроля над сухопутной и морской границами, сотрудничество таможенных служб и общие стандарты контроля над экспортом также играют важную роль. |
Similarly, increased official development assistance for low-income countries should not come at the expense of flows directed to middle-income countries, otherwise poverty levels in the latter would inevitably rise. |
Точно так же, расширение официальной помощи в целях развития для стран с низким уровнем дохода не должно идти в ущерб притоку средств, направляемых в страны со средним уровнем дохода, иначе в последних неизбежно возрастут масштабы нищеты. |
Similarly, broadly based and equitable resource mobilization policies, which sustain long-term economic and social development from domestic sources and savings, are needed. |
Точно так же необходимо, чтобы политика в области мобилизации ресурсов строилась на принципах обеспечения широкого охвата и справедливости и способствовала обеспечению долгосрочного экономического и социального развития на основе ресурсов из внутренних источников и сбережений. |
Similarly, if a developing country is seeking to collect tax from someone with assets located abroad, it will seek assistance from the jurisdiction where the assets are located. |
Точно так же, если развивающаяся страна пытается взыскать налоги с лица, имеющего активы за рубежом, то она обратится за помощью к стране, в юрисдикции которой находятся эти активы. |
Similarly, not all relevant obligations impose a duty to incorporate in national law, as some are subject only to "implementation" in national law. |
И точно так же не все соответствующие обязательства требуют включения в национальное законодательство, поскольку некоторые из них подлежат лишь "выполнению" в системе национального права. |
Similarly, several African countries are implementing interest liberalization policies even when the number of participants in the money market is limited and market conditions are far from being competitive. |
Точно так же ряд африканских стран проводят политику либерализации процентных ставок, несмотря на то, что число участников операций на денежном рынке ограничено, а условия на рынке отнюдь не характеризуются конкуренцией. |
Similarly, Zambia hopes that the New Partnership for Africa's Development, which Africa is implementing, will complement and enhance the efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Точно так же Замбия надеется, что осуществляемое Африкой Новое партнерство в интересах развития Африки дополнит и поможет активизировать усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Similarly, procedural points could be raised over searches: whether they were legal and whether any evidence seized from the searches would be admissible. |
Точно так же вопросы соблюдения процессуальных гарантий могут быть подняты в случае обыска: был ли он законным и будет ли допущено судом какое-либо доказательство, полученное в его ходе. |
Similarly, when a peacekeeping approach concludes and reverts to a peacebuilding context, the Department of Political Affairs needs to be prepared to take over the lead. |
Точно так же в тех случаях, когда этап осуществления миротворческой деятельности заканчивается и начинается осуществление деятельности по миростроительству, Департаменту по политическим вопросам необходимо быть готовым взять на себя ведущую роль. |
Similarly, the decision to divide up certain articles and to combine certain paragraphs had been taken after long discussion, with a view to achieving a delicate balance on a number of substantive issues. |
Точно так же решение разделить некоторые статьи и объединить некоторые пункты было принято после длительного обсуждения с целью достижения тонкого баланса по ряду основных вопросов. |
Similarly, the use of extradition requests varies from region to region, and data available for selected countries indicate that a significant share of such requests are not granted by the States receiving those requests. |
Точно так же просьбы о выдаче в разных регионах используются неодинаково, и имеющиеся данные по отдельным странам показывают, что значительная часть таких просьб не выполняется получающими их государствами. |
Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. |
Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона. |