Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, the UNMISS Recovery Reintegration and Peacebuilding Section played a vital role in facilitating state-level coordination, fostering collaboration and ensuring information exchange among the agencies, funds and programmes at the state level and the Mission, as well as between state-level and country headquarters. Точно так же Секция восстановления, реинтеграции и миростроительства МООНЮС играла жизненно важную роль в содействии координации на уровне штатов, развитии взаимодействия и обеспечении обмена информацией между учреждениями, фондами и программами на уровне штатов и Миссией, а также между штабами в штатах и штаб-квартирой.
Similarly, for procurement services funded by the Global Alliance for Vaccines and Immunization, UNICEF arranges and coordinates the procurement and delivery of vaccines and vaccine-related devices on behalf of the Alliance for the benefit of eligible countries. З. Точно так же в связи с услугами по закупкам, которые финансируются Глобальным альянсом по вакцинам и иммунизации, ЮНИСЕФ организует и координирует доставку вакцин и сопутствующих принадлежностей от имени Альянса в интересах соответствующих стран.
Similarly, farmers in the occupied Syrian Golan were facing restrictions on their access to water and very high taxes on their crops, which had a negative impact on their ability to market agricultural commodities and consequently damaged their livelihoods. Точно так же фермеры на оккупированных сирийских Голанах сталкиваются с аналогичными ограничениями, мешающими их доступу к водным ресурсам, а также с очень высокими налогами на выращиваемую ими продукцию, что негативным образом отражается на их способности продавать сельскохозяйственные товары и, соответственно, снижает их уровень жизни.
Similarly, at the United Nations Office at Geneva, of the outstanding advances of $17.5 million to agencies, $4 million was outstanding for over two years. Точно так же в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве из суммы авансов учреждениям в размере 17,5 млн. долл. США авансы на сумму 4 млн. долл. США оставались неучтенными в течение свыше двух лет.
Similarly, well-off senior citizens in affluent societies do not face the same challenges or daily struggle as poor older people or older people in general in developing countries, although their vulnerabilities have some common dimensions. Точно так же зажиточные пожилые люди, живущие в богатых странах, не сталкиваются с теми проблемами, с какими сталкиваются пожилые бедняки или просто пожилые люди, живущие в развивающихся странах, и не ведут повседневной борьбы за выживание, хотя уязвимость их имеет некоторые общие аспекты.
Similarly, in the 2000 Mid-Year Progress Report, three of the countries reviewed by the Board did not report on the achievement of objectives and two reported progress against only one objective. Точно так же в докладе о ходе работы за первую половину 2000 года три страны, в которых провела проверку Комиссия, ничего не сообщили о достижении цели, а две страны сообщили о достижении только одной цели.
Similarly, ITC has included in its statement of assets and liabilities an amount of $7,520,313 for voluntary contributions receivable, which includes an amount of $7,497,313 receivable in future financial periods. Точно так же ЦМТ включил в свою ведомость активов и пассивов сумму в размере 7520313 долл. США в виде добровольных взносов к получению, которая включает сумму в 7497313 долл. США к получению в будущих финансовых периодах.
Similarly, they may contribute to the international dialogue by providing concrete examples of how particular countries familiar to them have acted or are planning to face the challenges. Leadership Точно так же они могут внести вклад в международный диалог, представив конкретные примеры того, каким образом отдельные страны, положение в которых им хорошо известно, действуют или планируют действовать для решения этих трудных задач.
Similarly, Venezuela, as a State party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and the Nuclear Test-Ban Treaty, shares the frustration of the international community at the failure of the Seventh Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Точно так же Венесуэла, как государство-участник Договора о ядерном нераспространении и Договора о запрещении ядерных испытаний, разделяет разочарование международного сообщества в связи с безуспешностью седьмой обзорной Конференции по Договору о ядерном нераспространении.
Similarly, we took part in the Second International Conference on New or Restored Democracies at Managua, and we will be present at the next Conference, to be held in Romania. Точно так же мы принимали участие во второй Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, проходившей в Манагуа, и будем участвовать в следующей конференции, которая пройдет в Румынии.
Similarly, the number of candidates for elected positions has increased considerably and political parties have understood the electoral potential of putting forward Mayan candidates; not to mention the political space won by the indigenous peoples themselves. Точно так же значительно увеличилось число кандидатов, выдвигаемых на выборные должности, а политические партии испытывают приток избирателей, который заставляет их выдвигать кандидатуры из числа майя; при этом не стоит забывать, что и самим представителями коренных народов удается побеждать на выборах на политические должности.
Similarly, the album's fourth track "Surisuri (Spellbound)", the Japanese version of Tohoshinki's Korean single "Spellbound"; and the twelfth track "Sweat", the first single off With, are also uptempo jazz pop numbers. Точно так же четвертый трек альбома "Surisuri (Spellbound)", японская версия корейского сингла Tohoshinki «Spellbound", и двенадцатая дорожка "Sweat/Answer", первый сингл вне With - это также быстротемповые номера в стиле джаз и поп.
Similarly, Nathan Moore agreed that the song was not strong enough, but said "It was a great idea to get Bonnie involved, there's a lot of love for Bonnie out there." Точно так же британский певец Натан Мур согласился с тем, что песня недостаточно сильна, но сказал: «Это была отличная идея, чтобы привлечь Бонне, там очень много любви к Бонни».
Similarly, while posts are budgeted at a standard cost for each grade, the actual gross salary and staff assessment income related to each post will be determined by the actual step in grade of the incumbent. Точно так же, хотя размер ассигнований по должностям определяется на основе стандартных ставок расходов для каждого класса, фактический размер валовых окладов и поступлений от налогообложения персонала по каждой должности будет определяться по фактическим ставкам для каждой ступени данного класса.
Similarly, under section 10 of the Civil Aviation Act, any act or omission which takes place outside Mauritius in an aircraft registered in Mauritius shall be deemed for the purposes of civil and criminal jurisdiction to have taken place on Mauritian territory. Точно так же, согласно разделу 10 Закона о гражданской авиации, любое действие или бездействие, имевшее место за пределами территории Маврикия в воздушном судне, зарегистрированном в Маврикии, в целях гражданской и уголовной юрисдикции рассматривается как событие, происшедшее на территории Маврикия.
Similarly it would be hard for any Member of the United Nations to deny that the Security Council has a role to play in maintaining international peace and security or that the proliferation of weapons of mass destruction is a threat to international peace and security. И точно так же вряд ли кто-либо из членов Организации Объединенных Наций может отрицать, что Совету Безопасности отводится определенная роль в сфере поддержания международного мира и безопасности и что распространение оружия массового уничтожения представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
Similarly, in terms of emigration policies, the difference between developed and developing countries is slight, with 20 per cent of the developed countries having policies in place to lower emigration against 19 per cent of the developing countries. Точно так же незначительны и различия между развитыми и развивающимися странами в области эмиграционной политики: доля развитых стран, проводящих политику, ориентированную на сокращение эмиграции, составляет 20 процентов по сравнению с 19 процентами для развивающихся стран.
Similarly, the concept of "management review officers" (outlined in the same report) addresses the internal control problems of missions by recommending inclusion of a proactive monitoring and procedural analysis capacity in their basic management structure. Точно так же практика использования сотрудников по обзору управления (описанная в этом же докладе) направлена на решение проблем в области внутреннего контроля в рамках миссий путем включения в базовую структуру управления миссий функций профилактического контроля и анализа процедур.
Similarly, we believe, actions to promote a culture of peace by the United Nations system could also be complementary to other United Nations efforts, including peacekeeping, disarmament, development, human rights and the advancement of women. Точно так же, по нашему мнению, действия системы Организации Объединенных Наций по развитию культуры мира могут дополнить другие усилия Организации Объединенных Наций, включая поддержание мира, разоружение, развитие, осуществление прав человека и улучшение положения женщин.
Similarly, since article 53 of the Constitution was of great relevance to article 6 of the Convention, it would be useful to have some data about any legal practice based on that provision and to know whether an implementing law had been Точно так же, поскольку статья 53 Конституции тесно связана со статьей 6 Конвенции, было бы полезно иметь определенные данные относительно каких-либо видов правовой практики, основанных на этом положении, и узнать, был ли принят закон о ее реализации.
Similarly, the mean share of the lowest 40 per cent of the urban population is only 15 per cent of total expenditure, a shortfall of 25 percentage points of total income. Точно так же средняя доля в общей структуре расходов 40 процентов городского населения с наименьшими доходами составляет всего 15 процентов, что представляет собой снижение на 25 процентных пункта в общей структуре доходов.
Similarly, in 1996, a Qatari woman was appointed Under-Secretary (Ministry of Education and Culture), and in 1997 a Yemeni woman was appointed Under-Secretary of the Ministry of Information, for the first time. Точно так же в Катаре в 1996 году женщина была назначена заместителем секретаря (министерство образования и культуры) и в Йемене в 1997 году женщина была назначена заместителем секретаря в министерстве информации, причем это произошло впервые в истории обеих стран.
Similarly, without a commitment on no first use of nuclear weapons and security assurances for non-nuclear-weapon States, the objective of nuclear disarmament cannot be truly served, nor will the world be truly freed from nuclear weapons. Точно так же без обязательства относительно неприменения первым ядерного оружия и гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, не может быть поистине реализована цель ядерного разоружения, да и мир не может быть поистине избавлен от ядерного оружия.
Similarly, after the initial report of the joint investigation was concluded, the Special Representative of the Secretary-General, in a letter on 2 November 1993, requested the two parties to complete their investigation and forward to him the results before 5 November 1993. Точно так же после подготовки первоначального доклада о совместном расследовании Специальный представитель Генерального секретаря в письме от 2 ноября 1993 года просил обе стороны провести расследование и направить ему информацию о полученных результатах до 5 ноября 1993 года.
Similarly, he may suspend or restrict exercise of the right of assembly and freedom of information and opinion; restrict exercise of the rights of association and trade-union membership and impose censorship on correspondence and communications. Точно так же он может приостанавливать или ограничивать осуществление права на собрания и свободу информации и высказывание своих мнений; ограничивать осуществление права на свободу ассоциации и участие в профсоюзах и вводить цензуру на переписку и сообщения.