Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, villages have reportedly been denied access to their sole supply of portable water, while the pipeline has seriously threatened the livelihoods of Kribi's fishermen. Точно так же сообщают, что отдельные деревни были лишены доступа к своему единственному источнику воды, в то время как трубопровод серьезно угрожал существованию рыбаков Криби.
Similarly, the suggestions of the Working Group concerning the concept of a State enterprise or other entity in relation to commercial transactions smoothed away the related difficulties by successfully bringing together the different positions on that issue. Точно так же предложения Рабочей группы относительно концепции государственного предприятия или другой структуры применительно к коммерческим сделкам устраняют связанные с этим трудности, успешно сближая позиции по данному вопросу.
Similarly, UNDAF's preparations would start with a broad situation analysis and ensure that the goals of coordinated conference follow-up are fully taken into account in country-level strategies and programmes. Точно так же подготовка РПООНПР начиналась бы с общего анализа положений и обеспечивала бы полный учет целей скоординированной последующей деятельности по итогам конференций в страновых стратегиях и программах.
Similarly, community groups are receiving advocacy training in the United Republic of Tanzania so that they can better communicate their health needs and concerns to health care providers and district health councils. Точно так же общинные группы проходят подготовку по вопросам пропагандистской деятельности в Объединенной Республике Танзании, с тем чтобы расширить свои возможности для связи с органами, предоставляющими медико-санитарные услуги, и окружными советами здравоохранения и информировать их о своих потребностях и проблемах, связанных со здоровьем.
Similarly, ICT could have greater gender benefit but only in relation to equitable access. Hence we found that, actually, leverage is not a simple matter. Точно так же ИКТ могут приводить к улучшениям в гендерном аспекте, но лишь в отношении равного доступа, так как мы согласились с тем, что на самом деле стимулирование - это непростое дело.
Similarly, technical staff in different sectors may have significant gender equality expertise but accurate assessment of the time devoted to work in this area is difficult. Точно так же технический персонал, работающий в различных секторах, возможно, обладает обширным специальным опытом и знаниями по вопросам гендерного равенства, но точно оценить, сколько времени посвящается работе в этой области, сложно.
Similarly, my office defended the liberal weekly newspaper Novoe Vremya (New Times), which was being pressured by Moscow's city government on the pretext of a commercial dispute about a lease. Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды.
Similarly, speciesists allow the interests of their own species to override the greater interests of members of other species. Точно так же люди считают интересы своего биологического вида намного важнее основных потребностей других живых существ.
Similarly, the United Nations encourages the involvement of women in peacekeeping, but decisions regarding the composition of peacekeeping forces rest ultimately with countries. Точно так же можно отметить, что Организация Объединенных Наций поощряет участие женщин в поддержании мира, но решения, касающиеся личного состава миротворческих сил, целиком зависят от стран.
Similarly, addressing human rights is central to ending the cycle of violations and violence that threatens peace and triggers conflict. Точно так же необходимо отметить, что обеспечение прав человека абсолютно необходимо для того, чтобы можно было вырваться из порочного круга нарушений и насилия, который угрожает миру и порождает конфликты.
Similarly, investment in research and development aimed at the development of convenient, economic and safe ways of storing hydrogen on-board motor vehicles (e.g., carbon nanofibres) must be stepped up significantly. Точно так же необходимо значительно увеличить объем средств, вкладываемых в изучение и разработку удобных, экономичных и безопасных способов хранения водорода на транспортных средствах, например на основе углеродных наноматериалов.
Similarly, a woman employed on a temporary work contract in the private sector does not benefit from maternity leave unless she has been with the employer for seven consecutive months by the time she ceases work. Точно так же женщина, работающая по временному договору в частном секторе, имеет право на отпуск по беременности и родам только в том случае, если она проработала у данного работодателя непрерывно семь месяцев до момента прекращения работы.
Similarly, an 11:44 version on bootleg albums such as Glamour, Vampires of the Human Flesh and Monsters to Ashes was again nothing more than the original track with segments repeated and looped. Точно так же «11:44» версия, на бутлегах, таких как «Glamour», «Vampires of the Human Flesh» и «Monsters to Ashes» были также оригинальной версией песни, с повторяющимися инструментальными проигрышами.
Similarly, a clear division between a refugee-friendly west and a closed east would effectively end the Schengen Agreement, because the political disagreement would harden into a physical barrier blocking the free movement of people within the EU. Точно так же четкое разделение между благоприятным для беженца западом и закрытым востоком практически уничтожило бы Шенгенское соглашение, так как политические разногласия приведут к физическому барьеру, блокирующему свободное перемещение людей в пределах ЕС.
Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей.
Similarly, NATO would agree immediately to keep Scotland in the Alliance (though the Scottish National Party's pledge to close US and British nuclear-submarine bases would be a complication to be overcome). Точно так же, НАТО емедленно согласится сохранить Шотландию в Альянсе (хотя обещание национальной партии Шотландии, закрыть американские и британские ядерные базы подводных лодок было бы сложно преодолимой проблемой).
Similarly, the terms astronomical science and hypnotic science mostly died out as the twentieth century progressed, perhaps because belief in the occult waned in respectable society. Точно так же, термины астрономическая наука и наука гипноза к наступлению двадцатого века почти вымерли, возможно, из-за слабой веры в оккультные науки в приличном обществе.
Similarly, it is the special South Pacific Regional Trade and Economic Cooperation Agreement, or SPARTECA, which Australia and New Zealand maintain with Pacific island nations, that has been a positive factor in increasing Pacific island exports to these two countries. Точно так же специальное Соглашение о торговле и экономическом сотрудничестве между странами южной части Тихого океана (СПАРТЕКА), которое связывает тихоокеанские островные государства с Австралией и Новой Зеландией, является позитивным фактором в увеличении экспорта тихоокеанских островов в эти две страны.
Similarly, the inability of the mission to procure all 1,466 generators before the end of the mandate period resulted in less consumption of generator fuel. Точно так же миссия не смогла осуществить до окончания мандатного периода закупку всех генераторов в количестве 1466 штук, в результате чего уменьшился объем потребления топлива для генераторов.
Similarly, the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, signed in Bangkok last December, goes beyond non-proliferation and deals also with issues of nuclear trade, nuclear safety and radioactive waste. Точно так же дальше простого нераспространения идет подписанный в декабре прошлого года в Бангкоке Договор о свободной от ядерного оружия зоне в Юго-Восточной Азии, который касается также вопросов торговли ядерным материалом, ядерной безопасности и радиоактивных отходов.
Similarly, MONUC is now focusing on the completion of the Mahagi-Kwandroma, Iga Barrière-Fataki and Bukavu-Uvira axes, with extensive work being undertaken by a combination of military and civilian engineering resources. Точно так же Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго сосредоточила в настоящее время свои усилия на завершении работ на направлениях Махаги-Квандрома, Ига Барьер-Фатаки и Букаву-Увира, где масштабные работы ведут совместно военные и гражданские инженеры.
Similarly, the adoption of the Statute of the International Criminal Court at Rome in July, an historic development in the age-long struggle to punish and deter war crimes, has yet to win universal acceptance. Точно так же принятие Статута Международного уголовного суда в Риме в июле сего года, явившееся историческим результатом вековых усилий по обеспечению наказания за военные преступления и по их предотвращению, еще не получило всемирной поддержки.
Similarly, the financial statements showed accounts payable of $4,209,005, after netting off negative balances totalling $1,106,112. Точно так же в финансовых ведомостях кредиторская задолженность в размере 4209005 долл. США указана за вычетом отрицательного сальдо на общую сумму 1106112 долл. США.
Similarly, the United States Administration has always been engaged in spreading misinformation and distorting the truth, a case in point being its transformation of talcum powder for babies into children's dried milk powder. Точно так же и администрация Соединенных Штатов всегда занималась распространением дезинформации и искажением истины, в частности в данном конкретном случае детская гигиеническая присыпка превращается у нее в сухое молоко для детского питания.
Similarly, article 14 (3) of the Constitution states that no person accused of any offence shall be compelled to be a witness against himself/herself. Точно так же статья 14 (3) Конституции гласит, что лицо, обвиняемое в каком-либо преступлении, не обязано свидетельствовать против себя.