Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, almost $40 billion is required from now until 2015 for sectors addressing poverty such as education, health, agriculture and water. Точно так же на финансирование областей, связанных со снижением уровня нищеты, таких, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство и водоснабжение, до 2015 года потребуется выделить почти 40 млрд. долл. США.
Similarly, the savings rate is just 12 per cent of GDP, almost half the average for other developing countries. Точно так же объем сбережений в наименее развитых странах составляет лишь 12 процентов от ВВП, что почти в два раза ниже среднего показателя по другим развивающимся странам.
Similarly, Human Right Year Book 2003, compiled and published by an NGO called the Informal Sector Service Centre, cited 795 victims of torture. Точно так же ежегодник по правам человека за 2003 год, составленный и опубликованный НПО под названием Центр по обслуживанию неформального сектора, сообщает о 795 потерпевших от применения пыток.
Similarly, a unilateral exemption for payments for government service similar to article 19 of the United Nations Model could be included in local law. Точно так же можно было бы включить во внутреннее законодательство одностороннее освобождение от налогов доходов, полученных на государственной службе, по смыслу статьи 19 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
Similarly, when they are deployed in urban areas such as Port-au-Prince in Haiti, they are exposed to criminal attacks. Точно так же, когда международные сотрудники размещаются в городах, схожих по условиям с городом Порт-о-Пренс в Гаити, они могут подвергнуться нападениям со стороны уголовных элементов.
Similarly, sugar production declined in almost all the economies under consideration, with only Belize, Guyana and Papua New Guinea reporting greater output. Точно так же практически во всех указанных странах сократилось производство сахара, и лишь Белиз, Гайана и Папуа - Новая Гвинея сообщили о некотором увеличении производства.
Similarly a 1 per cent increase in the discount rate would decrease the liability by 15 per cent, to about $2,065 million. Точно так же, увеличение ставки дисконтирования на 1 процент снизило бы стоимость обязательств на 15 процентов до примерно 2065 млн. долл. США.
Similarly, 300 series locally recruited staff can be identified for, or apply for, a mission reassignment to another special mission. Точно так же набранные на месте сотрудники на контрактах серии 300 могут рассматриваться в качестве кандидатов или подавать заявления на переход из состава миссии, в которой они работают, в состав другой специальной миссии.
Similarly, with regard to the intergovernmental working group on sustainable development goals, the Secretariat had estimated that the group might need to hold six rounds of one-week sessions, and had calculated the related resource requirements on that basis. Точно так же Секретариат полагает, что межправительственной рабочей группе по целям в области устойчивого развития понадобится проведение шести недельных сессий, и расчет соответствующих потребностей в ресурсах проводился именно исходя из этого.
Similarly, the risk of the loss of human life cannot be transferred, which calls for other types of innovative solutions, including rehabilitation and compensation. Точно так же не может быть передан риск гибели людей, и это указывает на необходимость поиска других типов инновационных решений, включая реабилитацию и компенсацию.
Similarly, the budget submission for 2014-2015 for section 20, unlike other sections, does not contain any proposals relating to the implementation of activities related to the Conference. Точно так же в бюджетном предложении по разделу 20 на 2014 - 2015 годы в отличие от других разделов не испрашиваются средства на осуществление связанных с Конференцией мероприятий.
Similarly, countries that are seeking alternative avenues and those that are convinced of the Conference's continued relevance have the opportunity to realistically exhaust the possibilities. Точно так же шанс реалистически исчерпать возможности имеют и страны, которые ищут альтернативные площадки, и страны, которые убеждены в сохраняющейся значимости Конференции.
Similarly, the huge amounts of retail and consumer waste in rich countries are correlated with the fact that, as incomes have grown, the proportion of the household budget spent on food has diminished. Точно так же колоссальные количества торговых и потребительских отходов в богатых странах коррелируются с тем обстоятельством, что по мере роста доходов уменьшается доля семейного бюджета, расходуемого на продовольствие.
Similarly, they can be used to identify potential or unmet demand for health services and can provide population measures of health behaviours and risk factors. Точно так же они могут использоваться для выявления потенциального или неудовлетворенного спроса на услуги здравоохранения, и на их основе можно рассчитать показатели состояния здоровья населения и факторы риска.
Similarly, groups like LeT are reported to send recruits to Afghanistan for training, and others like HuM to have taken a direct part in operations. Точно так же группы, подобные ЛиТ, по сообщениям, направляют своих наемников в Афганистан для прохождения подготовки, а другие, такие как ХуМ, принимают непосредственное участие в операциях.
Similarly, there is an argument that management fees should include a measure of risk management connected to the additional potential liabilities of handling other resources. Точно так же можно утверждать, что размер управленческих сборов должен определяться с учетом платы за управление риском в связи с тем, что распоряжение прочими ресурсами связано с дополнительными потенциальными обязательствами.
Similarly, civil and criminal defamation and libel proceedings are often used against members of human rights NGOs speaking out against human rights violations. Точно так же гражданские и уголовные разбирательства по обвинениям в диффамации и клевете часто используются в отношении членов правозащитных НПО, выступающих против нарушений прав человека.
Similarly, it was materially impossible for her, at 6 a.m., to apply to an administrative court for a stay of execution or the temporary suspension of these two decisions. Точно так же она физически не могла в 6 часов утра потребовать от административного судьи отсрочить исполнение или временно приостановить эти два решения.
Similarly, efforts to mitigate security risk may end up affecting the ability of entities such as the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to deliver on their mandate. Точно так же усилия по уменьшению риска в области безопасности могут сказаться на способности структур, например Управления по координации гуманитарных вопросов, выполнять свой мандат.
Similarly, French courts have held that applicants do not need to submit a translation from a translator featuring on the list of experts of the enforcing court. Точно так же французские суды считали, что ходатайствующая сторона не обязана представлять перевод, сделанный переводчиком из списка экспертов суда, который рассматривает соответствующее ходатайство.
Similarly, the name of the consignee was not considered mandatory, because the identity of the eventual buyer was sometimes unknown at the time the transport document was issued. Точно так же не считается обязательным указывать в транспортном документе наименование грузополучателя, поскольку на момент выдачи транспортного документа иногда неизвестно имя покупателя груза.
Similarly, the terms set out under article 12, "Certain remedies of the professional firm", need to be more clearly defined. Точно так же необходимо более четко определить формулировки, содержащиеся в статье 12 «Отдельные средства защиты, имеющиеся в распоряжении специализированной фирмы».
Similarly, it would be futile to attempt to measure the progress made towards the achievement of the expected accomplishments when evaluating actual performance if targets were not set at the start of the budgetary process. Точно так же при оценке фактического исполнения бюджета бессмысленно пытаться оценить прогресс на пути достижения ожидаемых результатов, если с самого начала бюджетного процесса не будут предусмотрены целевые задания.
Similarly, it is important for those involved in the business of development to look ahead, to see potential conflicts and to think of ways to avert them or mitigate their effects. Точно так же тем, кто занимается поддержкой развития, важно смотреть вперед, различать потенциальные конфликты и продумывать способы их предотвращения или смягчения их последствий.
Similarly, China, with its focus on economic growth, fears that a collapse of the North Korean regime would threaten stability on its borders. Точно так же и Китай со своим упором на экономический рост опасается того, что крах северокорейского режима будет угрожать стабильности на его границах.