Similarly, when politicians rely on the advice of charlatans and cranks, they rarely get the desirable results they anticipate. |
Точно так же политики, доверившиеся шарлатанам и сумасшедшим, редко добиваются тех результатов, на которые они рассчитывали. |
Similarly, there seemed to have been no action on the Committee's recommendation regarding the Baboeram et al. case, which dated back to 1983. |
Точно так же не было принято никаких мер по рекомендации Комитета по делу Бабоерамы и других, которое возникло еще в 1983 году. |
Similarly, if we are to eradicate poverty there is an urgent need to conclude the Doha Round of trade negotiations in a manner that prioritizes development. |
Точно так же, если мы хотим искоренить нищету, необходимо как можно скорее завершить Дохинский раунд торговых переговоров, отдавая приоритет вопросам развития. |
Similarly, private philanthropy (both Northern and Southern) has continued to increase. |
Точно так же продолжается рост помощи в рамках частной благотворительной деятельности (поступающей как из стран Севера, так и из стран Юга). |
Similarly, the European cooperative banks had their origins in the first banking cooperative (Raiffeisen) organized in Germany to support peasants facing famine and economic dislocation in the mid-1800s. |
Точно так же истоки европейских кооперативных банков восходят к первым банковским кооперативам (Райффайзен-банкам), которые были созданы в Германии в целях оказания поддержки крестьянам и обеспечения защиты их от голода и экономических потрясений середины 1800-х годов. |
Similarly, they had characters such as Batman whose early adventures set in the 1940s could not easily be reconciled with stories featuring a still-youthful man in the 1970s. |
Точно так же у них были такие персонажи, как Бэтмен, чьи ранние приключения, опубликованные в 1940-х годах, не всегда совпадали с историями, в которых супергерой участвовал ещё будучи молодым человеком в 1970-х годах. |
Similarly, domestic violence was not a typical occurrence in Romania although it did exist for some very subtle, cultural reasons. |
Точно так же насилие в семье не является типичным явлением в Румынии, хотя оно действительно существует в силу очень специфических причин, вызванных особыми формами поведения. |
Similarly, subservience and docility, the other characteristics commonly associated with female workers, are thought to shape gender employment patterns. |
Точно так же считается, что модели занятости формируются с учетом других отличительных особенностей, обычно ассоциирующихся с работниками женского пола, такими, как смирение и покорность. |
Similarly, no one could argue that we would be better off without a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Точно так же нельзя утверждать, что нам было бы лучше обойтись без Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Similarly, in the FDLR-controlled gold-mine site of Kabareke, Heshima provides travel documents to soldiers going there on business. |
Точно так же на контролируемом ДСОР золотом руднике Кабареке солдатам, направляющимся туда для деловых целей, проездные документы выдает Хешима. |
Similarly, at a meeting with the ACHR in June 2013, the Independent Expert raised concerns about 34 women from Kadugli in South Kordofan who had been arbitrarily detained without charge. |
Точно так же на встрече с Консультативным советом по правам человека (КСПЧ) в июне 2013 года Независимый эксперт выразил озабоченность по поводу 34 женщин из Кадугли в Южном Кордофане, которые были произвольно задержаны без предъявления обвинений. |
Similarly i n Kazakhstan-also featured in the policy brief- there is a growing movement to engage people living with HIV in the response. |
Точно так же Казахстане - который представлен в этом документе с кратким изложением политики - растет движение с целью вовлечения людей, живущих с ВИЧ, в осуществление мер в ответ на ВИЧ. |
Similarly, "Make It Happen" peaked at number five in the US, and achieved relatively weak international charting, prompting Columbia to halt promotion of the album. |
Точно так же «Макё It Happen» достиг своего максимума на пятом месте в чарте США и не пользовался значительным спросом за пределами родной страны, что побудило лейбл Columbia остановить рекламу и продвижение альбома. |
Similarly, conservative assumptions about how much "genuinely extra" money is being spent to fight climate change through overseas aid and the multilateral development banks might have produced a lower figure. |
Точно так же, если принять во внимание консервативные предположения о том, сколько «по-настоящему дополнительных» денег тратится на борьбу с изменением климата через каналы зарубежной помощи и деятельность многосторонних банков развития, сумма может оказаться меньшей. |
Similarly, the question of institutional memory was a problem to the extent that it took time to learn how the system worked. |
Точно так же следует отметить, что вопрос об институциональной памяти тоже является источником проблем, поскольку требуется определенное время для уяснения того, как работает эта система. |
Similarly, for management and operation of catering services at United Nations Headquarters, where 28 days were allowed, only 1 bidder responded out of 11. |
Точно так же в связи с контрактом на оказание услуг по организации общественного питания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, по которому на представление заявок отводилось 28 дней, из 11 поставщиков заявку представил лишь один. |
Similarly, Ethiopian Airlines has ceased its flight to Khartoum; |
Точно так же компания "Этиопиан эрлайнз" отменила свой рейс в Хартум; |
Similarly, confidence-building measures cannot be a subterfuge to get a whole host of non-parties to a dispute involved in the process. |
Точно так же меры укрепления доверия не могут служить уловкой для вовлечения в разрешаемый с помощью этого процесса спор целого ряда не имеющих к нему никакого отношения стран. |
Similarly, the number of engagements by department or office may exceed the baseline because some retirees have been employed in more than one department during the reporting period. |
Точно так же, число назначений по департаментам, управлениям и подразделениям может превышать базисный показатель, поскольку некоторые вышедшие на пенсию бывшие сотрудники нанимались на работу в отчетный период в несколько департаментов. |
Similarly, during the Queensland imprisonment, a review showed possible depression as the only medical difficulty, and that pharmacological treatment was unnecessary. |
Точно так же, наблюдение в период заключения в Квинсленде, свидетельствует о том, что в качестве единственной медицинской проблемы была отмечена возможная депрессия и что в медикаментозном лечении не было необходимости. |
Similarly, such airports as those at Hargeisa, Berbera and Bossaso provide an important source of revenue for local authorities and also encourage economic development. |
Точно так же расположенные в городах Харгейза, Бербера и Босасо аэропорты являются для местных органов управления крупным источником поступлений и, кроме того, способствуют экономическому развитию. |
Similarly, under the Consumer Protection (Control of Imports) Regulations 200212, diamonds including rough ones originating from Liberia are prohibited goods. |
Точно так же запрещенными товарами, согласно Положениям о защите потребителя (контроль за импортом) 2002 года, являются алмазы, в том числе необработанные алмазы, из Либерии. |
Similarly, appropriate rewards could be identified, such as accelerated increment for managers who are nominated by the staff for demonstrating managerial excellence, including in conflict prevention. |
Точно так же можно было бы предусмотреть определенные меры поощрения, такие как ускоренное присвоение ступеней в рамках класса должности для руководителей, кандидатуры которых предложены персоналом в результате того, что они обладают прекрасными управленческими навыками, в том числе в области предотвращения конфликтов. |
Similarly, when you convert a table into text, the column markers are changed to the character that you specify, and each row is converted into a separate paragraph. |
Точно так же, при преобразовании таблицы в текст, метки столбцов заменяются на указанные символы, а каждая строка становится отдельным абзацем. |
Similarly, it is essential for us to always keep in mind the importance of ecologically sustainable development and, in particular, the need to protect our natural resources. |
Точно так же мы считаем, что необходимо помнить о важности обеспечения экологически устойчивого развития и, в частности, необходимости охраны наших природных ресурсов. |