Similarly, devolution to the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Humanitarian Affairs of responsibility for emergency recruitment seemed logical and consistent with the system of accountability and responsibility to be introduced in 1995. |
Точно так же возложение на Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по гуманитарным вопросам ответственности за набор персонала на срочной основе представляется логичной в контексте системы подотчетности и ответственности, которая должна быть введена в действие в 1995 году. |
Similarly, investment is determined by, in addition to investment regimes and investment climate and risks, such factors as export prospects, the availability of tradable knowledge, greater diffusion of technological innovation and, again, evolving technological infrastructures. |
Точно так же инвестиции обусловливаются, помимо инвестиционных режимов и инвестиционных условий и рисков, такими факторами, как перспективы экспорта, наличие коммерческих знаний, более широкое распространение технических новшеств и, опять же, развитие технической инфраструктуры. |
Similarly, citizens need to be aware of their governance environment, that is, the institutions and processes for decision-making, the opportunities for participation, the up-to-date information on current events, and the cycles of decision-making, observation and intervention. |
Точно так же граждане должны знать о том, в какой среде осуществляется управление; это учреждения и процессы принятия решений, возможности участия, самая последняя информация о текущих событиях и циклы принятия решений, наблюдения и принятия необходимых мер. |
j) Similarly, many organizations are placing increasing priority on the use of participatory evaluation methods, so that key stakeholders, including beneficiaries, have more of a sense of ownership of evaluation results. |
j) Точно так же многие организации все больше отдают предпочтение применению методов коллективной оценки, с тем чтобы развить у основных заинтересованных сторон, в том числе у получателей помощи, чувство ответственности за результаты оценки9. |
Similarly, any treaty seeking to prohibit or limit space weapons will also require a definition of a "space weapon" in order to be precise about what the treaty will govern. |
Точно так же всякий договор, нацеленный на запрещение или ограничение космического оружия, также потребовал бы определения "космического оружия", дабы иметь четкость на тот счет, что-же будет регулировать договор. |
Similarly, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice acted as the governing body of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, which provided resources for promoting technical assistance in the field of crime prevention and criminal justice. |
Точно так же Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию выступает в качестве руководящего органа Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, из которого выделяются средства на оказание технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Similarly, the Organization of American States (OAS), which prepared the OAS Model Law on Secured Transactions, also prepared Model Registry Regulations under the Model Inter-American Law on Secured Transactions. |
Точно так же Организация американских государств (ОАГ), которая подготовила Типовой закон ОАГ об обеспеченных сделках, подготовила и Типовые положения о реестре в рамках Типового межамериканского закона об обеспеченных сделках. |
Similarly, United Nations police officers and United Nations military observers, particularly when serving at headquarters duty stations in a mission or at team sites with adequate local infrastructure, have adequate access to means of communication. |
Точно так же достаточно доступными средства связи являются и для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, особенно когда они базируются в местах расположения штабов или местах дислокации групп с достаточно развитой местной инфраструктурой. |
Similarly, there is a need to define fully and clearly the concept of "all of the other parties in interest", and in that definition to indicate what authority or court will determine such legitimate interest, with a view to achieving the desired harmonization." |
Точно так же следовало бы более полно и ясно определить, о ком идет речь в формулировке "и другие заинтересованные стороны" и какая юрисдикция или судебная инстанция подпадает под это определение сторон, имеющих законный интерес, с целью добиться необходимого согласования текста". |
The work plans segment of the PAS for the 2001-2002 cycle have been similarly inadequately implemented. |
Точно так же не было адекватным образом выполнено и требование по заполнению сегмента ССА на цикл 2001 - 2002 годов, содержащего рабочие планы. |
Voting power could be similarly compelling, if people were to make action on climate change more of an election issue than it is today and individuals, through their purchasing choices, can put pressure on corporations to go green. |
Точно так же важную роль может играть избирательное право, если при проведении выборов люди будут уделять вопросу о мерах по борьбе с изменением климата больше внимания, чем это имеет место сегодня. |
Reaffirming his respect for the rights of self-determination, he called on the Committee members to respect similarly the choices made by the residents of Non-Self-Governing Territories, and stressed that no single standard of decolonization applied to every Territory. |
Подтверждая свое уважение права на самоопределение, он призвал членов Комитета точно так же уважать и другие варианты, которые могут выбирать жители несамоуправляющихся территорий, и подчеркнул, что к деколонизации всех территорий нельзя подходить с единой меркой. |
Similarly a disseminator of statistics can use its own specific terminology and SDMX standards. |
Точно так же та или иная структура, занимающаяся распространением статистических данных, может использовать свою собственную специфическую терминологию и стандарты ОСДМ. |
Similarly, at the P-2 level they constitute 60.4 per cent and at the P-3 level they constitute 45.1 per cent of all separations, while representing only 57.2 per cent and 43.8 per cent of staff at those levels, respectively. |
Точно так же на уровне С - 2 женщины составляют 60,4 среди всех вышедших в отставку, а на уровне С3 - 45,1 процента, при том, что их представленность на должностях этого уровня составляла соответственно всего лишь 57,2 процента и 43,8 процента. |
Similarly, at the D-2 level, while the difference in numbers of separation of women at headquarters relative to non-headquarters locations may be less dramatic than at the ungraded levels, it remains significantly lower for women relative to men. |
Точно так же на уровне Д2, хотя разница в показателях выхода в отставку женщин в штаб-квартирах по сравнению с периферийными местами службы может быть менее значительной, чем для неклассифицированных должностей, она по-прежнему значительно меньше для женщин, по сравнению с мужчинами. |
Similarly, this does not mean that contractual limitations on the transferability of intellectual property rights are affected, as recommendation 24 applies to assignment of receivables and not to transfers of intellectual property rights. |
Точно так же это не означает, что затрагиваются договорные ограничения на возможность передачи прав интеллектуальной собственности, поскольку рекомендация 24 применяется к уступке дебиторской задолженности, а не к передаче прав интеллектуальной собственности. |
Similarly, we wish to remind the General Assembly that the hardships facing many people in the developed world today as a result of this global crisis have been a way of life for millions more in the developing world for years before this crisis. |
Точно так же мы хотели бы напомнить Генеральной Ассамблее, что трудности, с которыми в результате мирового кризиса столкнулось сейчас множество людей в развитых странах на протяжение многих лет были и продолжают оставаться для многих миллионов людей в развивающихся странах нормой жизни. |
The exact motivations of congressmen involved in communications with army officers implicated in the events are similarly debated. |
Точно так же непонятна мотивация представителей Конгресса, уличённых в связях с офицерами, причастных к данным событиям. |
We notice that in both cases U = V {\displaystyle U=V}, which illustrates that the canonical-correlation analysis treats correlated and anticorrelated variables similarly. |
Заметим, что в обоих случаях U = V {\displaystyle U=V}, что показывает, что канонический корреляционный анализ работает с коррелированными переменными точно так же, как и с антикоррелированными. |
Similarly, political liberty is a non-metaphysical concept. |
Точно так же и политическая свобода не является метафизической концепцией. |
Similarly, K-governance cannot be automatically equated with G-governance. |
Точно так же нельзя автоматически ставить знак равенства между З-управлением и Б-управлением. |
Other priorities that have been proposed for action by the international community have also failed over a similarly long period of time. |
Точно так же в течение столь же продолжительного времени не могут снискать себе консенсус и другие приоритеты, предлагаемые для деятельности международного сообщества. |
The name of Tall Abu al-Nada in the Golan was similarly altered to Har Avital, and so forth. |
Точно так же название Талл-Абу-Эн-Нада на Голанах было изменено на Хар-Авитал и т.д. |
Similarly, national information that was available for this report was limited. |
Точно так же следует отметить, что национальная информация, представленная для целей настоящего доклада, была ограниченной. |
Similarly, domestic actors must take the lead in ensuring good governance. |
Точно так же следует отметить, что именно национальные силы должны играть ведущую роль в обеспечении благого управления. |