Similarly, following the internal review and informal consultations, the Administrator recommends no changes in the use of existing distribution criteria at this juncture, because the disadvantages resulting from the introduction of any of the various new indicators reviewed appear to outweigh the advantages. |
Точно так же с учетом результатов внутреннего обзора и неофициальных консультаций Администратор рекомендует в настоящее время не производить никаких изменений в использовании существующих критериев распределения, поскольку негативные аспекты, обусловленные внедрением любых из различных новых рассмотренных показателей, похоже, перевесят позитивные. |
Similarly, in 2000, Finland, New Zealand, Norway and Switzerland increased funding levels in local currency but, owing to exchange-rate variations, registered decreases in terms of the dollar. |
Точно так же объем помощи Финляндии, Новой Зеландии, Норвегии и Швейцарии в 2000 году в национальной валюте возрос, однако по причине колебаний валютных курсов в пересчете на доллары Соединенных Штатов он сократился. |
Similarly, the date and venue should be, as far as circumstances allow, announced in the Journal of the United Nations several days before the event. |
Точно так же дату и место их проведения следует, по мере возможности, объявлять в «Журнале» Организации Объединенных Наций за несколько дней до запланированного мероприятия. |
Similarly, with the exception of the excesses associated with the technology bubble, the application of new technologies probably means that inventories are smaller than in earlier cycles, especially in manufacturing. |
Точно так же, если исключить крайние проявления «технологического пузыря», в результате применения новых технологий величина товарно-материальных запасов сейчас, вероятно, меньше, чем в ходе предыдущих циклов, особенно в обрабатывающей промышленности. |
Similarly, the laws on succession and inheritance were in need of amendment, and since customary laws often constituted an obstacle to women's emancipation, they should be replaced. |
Точно так же необходимо внести изменения в законы о правопреемстве и наследовании, и, поскольку нормы обычного права часто препятствуют эмансипации женщин, их следует заменить другими правовыми нормами. |
Similarly, his delegation urged the elimination of all forms of agricultural export subsidies and favoured enhanced market access for goods and services of developing countries and the facilitation of technology and knowledge transfers to those countries. |
Точно так же делегация Вьетнама настоятельно призывает к ликвидации всех форм экспортных субсидий в области сельского хозяйства и предоставлению привилегированного расширенного доступа на рынки товаров и услуг из развивающихся стран, а также облегчению передачи технологий и знаний в эти страны. |
Similarly, for reasons provided in his report, the Secretary-General is intending to submit revised estimates to the General Assembly at its fifty-sixth session in respect of UNLB and the support account. |
Точно так же, по соображениям, изложенным в докладе Генерального секретаря, он намеревается представить Генеральной Ассамблее пересмотренную смету в отношении БСООН и вспомогательного счета на ее пятьдесят шестой сессии. |
Similarly, if a suspect decides to renounce his right to a lawyer, a document to that effect has to be signed in the presence of a lawyer. |
Точно так же если подозреваемый решает отказаться от своего права на адвоката, то соответствующий документ должен быть подписан в присутствии адвоката. |
Similarly, in April 2002, WFP was forced to halt the distribution of cereals to children and the elderly, so as to preserve those resources for the most vulnerable persons. |
Точно так же в апреле 2002 года МПП была вынуждена приостановить распределение зерновых продуктов среди детей и пожилых людей, с тем чтобы сохранить их для лиц, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. |
Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения. |
Similarly, a large share of farmers - most of them smallholders - in Argentina, Brazil, South Africa, China, India, and other countries, prefer GM seed because they make more money from the resulting crops. |
Точно так же большая часть фермеров (а большинство из них - мелкие фермеры) - в Аргентине, Бразилии, Южной Африке, Китае, Индии, и других странах - предпочитают генетически модифицированные семена, потому что они получают больше денег из урожая этих сельхозкультур. |
Similarly, adoption of a methodology for assessing collateral damage to third States was considered by some to be rather procedural in nature and should not be viewed as constituting a substitute to finding practical ways and means of resolving the problem. |
Точно так же, по мнению некоторых делегаций, принятие методологии оценки масштаба побочного ущерба, причиняемого третьим государствам, имеет скорее процедурный характер и не должно рассматриваться как нечто, способное заменить поиск практических путей и средств решения этой проблемы. |
Similarly, the promise to provide a decent living to all has been threatened by the negative effects of globalization and the inadequate attention given to economic, social and cultural rights. |
Точно так же обещание о том, чтобы обеспечить всем достойную жизнь, оказалось под угрозой из-за негативных последствий глобализации и недостаточного внимания к экономическим, социальным и культурным правам. |
Similarly, the external debt of African countries is a problem requiring viable and fair solutions, going beyond the measures taken in the Paris Club framework. |
Точно так же внешняя задолженность африканских стран - это проблема, которая требует эффективного и справедливого решения, выходящего за рамки мер, предпринимаемых в рамках Парижского клуба. |
Similarly, the emergence of transitional economies has necessitated greater efforts towards mobilization of domestic financial resources for development purposes and placed heavy emphasis on formulation of appropriate tax policy, improvement in tax administration and expertise in dealing with intricate problems in international taxation. |
Точно так же, появление стран с переходной экономикой обусловило необходимость активизации усилий по мобилизации внутренних финансовых ресурсов для целей развития и выдвинуло на первый план разработку надлежащей налоговой политики, совершенствование системы сбора налогов и накопление опыта в деле решения сложных проблем международного налогообложения. |
Similarly, the Government was not aware of any substantial problems in the implementation of article 27 of the Covenant, although some difficulties had been encountered at the local government level. |
Точно так же, правительству неизвестно о каких-либо существенных проблемах в осуществлении статьи 27 Пакта, хотя некоторые трудности возникали на уровне органов местного самоуправления. |
Similarly, note 11 to the financial statements reflects the net balance receivable from staff members, calculated after deducting the amounts payable to staff members. |
Точно так же в примечании 11 к финансовым ведомостям указывается чистый остаток средств, причитающихся от сотрудников, исчисленный после вычета сумм, подлежащих выплате сотрудникам. |
Similarly, staff are being used and their travel costs are being funded by the regular programme of technical cooperation when a staff member is considered to be the most suitable person for a particular assignment. |
Точно так же в случае, если тот или иной штатный сотрудник рассматривается в качестве наиболее подходящего кандидата для выполнения того или иного конкретного поручения, осуществляется использование штатных сотрудников и производится покрытие соответствующих путевых расходов по линии регулярной программы технического сотрудничества. |
Similarly, the ongoing threat to international peace and security represented by the existence of vast quantities of weapons of mass destruction reminds us daily of the imperative need to make progress towards general and complete disarmament. |
Точно так же и постоянная угроза международному миру и безопасности, создаваемая существованием громадных накоплений оружия массового уничтожения, ежедневно напоминает нам о первоочередной необходимости достижения прогресса на пути ко всеобщему и полному разоружению. |
Similarly, judgments will have to be exercised as to the costs associated with a verification regime and the level of performance required of it. |
Точно так же надо будет сделать заключения по поводу тех издержек, с которыми будет сопряжен проверочный режим, и по поводу требуемого от него уровня эффективности. |
Similarly, 8 of the 13 countries registered an increase in tax ratios whereas 5 registered a decrease. |
Точно так же у 8 из 13 стран отмечается увеличение относительных показателей налоговых поступлений, а у 5 стран - сокращение. |
Similarly, UNFPA has presented, and the Executive Board has approved, 38 such programmes under the harmonized programme approval process and the harmonized format. |
Точно так же на основе согласованного процесса утверждения программ и согласованного формата ЮНФПА представил, а Исполнительный совет утвердил 38 таких программ. |
Similarly, article 40 of the implementing regulation states that the head of the Government department in which the official on probation is employed must issue a decision confirming the appointment of an official who has successfully completed the probationary period. |
Точно так же в статье 40 имплементационного положения устанавливается, что глава правительственного департамента, в котором испытуемое должностное лицо было трудоустроено, должен издать решение, подтверждающее назначение должностного лица, успешно завершившего испытательный срок. |
Similarly, the Americas Division enhanced its substantive interaction with United Nations country teams and resident coordinators in the region, for instance allowing for helpful engagement during the Honduras crisis. |
Точно так же Отдел Северной и Южной Америки расширил свое практическое взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций и координаторами-резидентами, действующими в этом регионе, обеспечив, например, возможности для результативного взаимодействия в ходе кризиса в Гондурасе. |
Similarly, a legal framework is necessary to enable the development of a viable, legitimate and sustainable Somali fishing industry, with appropriate structures for issuing licences, as well as collecting and allocating revenues. |
Точно так же необходима нормативно-правовая база, которая позволила бы развивать жизнеспособный, легальный и устойчиво функционирующий рыболовный сектор Сомали, с надлежащими структурами для выдачи лицензий, а также для сбора и распределения поступлений. |