Similarly, that person could ask to see a doctor. |
Точно так же это лицо может просить врачебной помощи. |
Similarly, my delegation believes that a concessional change is necessary to find a solution to the situation in Kosovo. |
Точно так же моя делегация считает, что необходимы изменения в плане уступок для отыскания решения ситуации в Косово. |
Similarly, we are gravely concerned about the amassing of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, which threaten the future of mankind. |
Точно так же нас глубоко беспокоит накопление оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, которое угрожает будущему человечества. |
Similarly, individual labour contracts can only add to the employee's rights laid down by statute or by an applicable collective agreement. |
Точно так же личные трудовые договоры могут лишь расширить права работников, изложенные в законодательных актах или в соответствующих коллективных договорах. |
Similarly, we endorse the Secretary-General's proposal to organize a plenary and round tables. |
Точно так же мы поддерживаем предложение Генерального секретаря об организации пленарного заседания и «круглых столов». |
Similarly, uniformly recognised minefield marking procedures will assist in decreasing the number of inadvertent casualties caused by MOTAPM. |
Точно так же процедуры единообразно распознаваемой маркировки минных полей будут способствовать снижению численности нечаянных потерь от НППМ. |
Similarly, no performance indicators were included in the monthly progress reports of UNAKRT until March 2009. |
Точно так же до марта 2009 года показатели результатов не включались и в ежемесячные отчеты ЮНАКРТ о ходе работы. |
Similarly, furniture procurement was carried out separately. |
Точно так же отдельно производилась и закупка мебели. |
Similarly, the International Labour Organization works to enhance national capacities for social dialogue and tripartism. |
Точно так же Международная организация труда работает над укреплением национальных возможностей для социального диалога и трипартизма. |
Similarly, a mediator cannot initiate mediation proceedings or impose a solution or an agreement on the parties. |
Точно так же посредник не может инициировать проведение на основе посредничества разбирательств или навязывать какое-либо решение или соглашение сторонам. |
Similarly, the incorporation of sport in Poverty Reduction Strategy Papers was only undertaken in few cases. |
Точно так же, есть не так много случаев включения спорта в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Similarly, reactor spent fuel consists of about 50 - 60 per cent of plutonium-239. |
Точно так же отработанное реакторное топливо примерно на 50-60 процентов состоит из плутония-239. |
Similarly, there should be effective interaction between the Economic and Social Council and CEB. |
Точно так же следует обеспечить эффективное взаимодействие между Экономическим и Социальным Советом и КСР. |
Similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification. |
Точно так же ошибка в удостоверении подлинности создает для доверяющихся сторон аналогичные опасности несмотря на правильную идентификацию. |
Similarly, for some providers of training, the organizational mandates require them to target primarily external clientele. |
Точно так же полномочия некоторых учреждений и организаций нацелены на подготовку главным образом международных кадров. |
Similarly, a resilience definition of sustainability is now being developed. |
Точно так же в настоящее время разрабатывается понятие сопротивляемости применительно к концепции устойчивости. |
Similarly, a draft Policy on Inclusive Education is under review by the Office of the Attorney General. |
Точно так же Управление Генерального прокурора в настоящее время изучает проект политики по инклюзивному образованию. |
Similarly, it was important to improve the quality of information services such as radio, television, press releases and the website. |
Точно так же важно повысить качество информационных услуг, таких как радио, телевидение, пресс-релизы и веб-сайт. |
Similarly, the critical inter-agency work on violence against women is funded by extrabudgetary resources. |
Точно так же из внебюджетных источников финансируется чрезвычайно важная межучрежденческая деятельность по проблеме насилия в отношении женщин. |
Similarly, special and sustained attention is needed to support post-conflict countries in their rebuilding and development efforts. |
Точно так же необходимо постоянно уделять особое внимание поддержке усилий по восстановлению и развитию, предпринимаемых пережившими конфликт странами. |
Similarly, in line with the Constitution, many acts have been amended. |
Точно так же в соответствии с Конституцией во многие законы были внесены поправки. |
Similarly, there is also a body of literature and case studies that support the implementation of policy recommendations of the Expert Group. |
Точно так же существует и массив литературы и исследований конкретной практики, которые способствуют осуществлению политических рекомендаций Группы экспертов. |
Similarly, women are responsible for motherhood and the care of the family. |
Точно так же женщины несут материнские обязанности и должны заботиться о семье. |
Similarly, development of case-by-case plans for each Territory had not as yet been initiated. |
Точно так же разработка индивидуальных планов для каждой территории пока даже не начиналась. |
Similarly, I welcome the extension of the Exogenous Shocks Facility to countries benefiting from the Policy Support Instrument. |
Точно так же я приветствую распространение работы Фонда смягчения последствий внешних потрясений на страны, пользующиеся Механизмом стратегической поддержки. |