Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Similarly - Точно так же"

Примеры: Similarly - Точно так же
Similarly, the accession to independence by large numbers of new States and the growing globalization of international relations made disarmament talks increasingly complex, increasingly difficult. И точно так же, переговоры по разоружению еще больше осложнились и еще больше затруднились массовым обретением независимости новыми государствами и растущей глобализацией международных отношений.
Similarly, the Secretary-General is encouraged to continue to optimize the capacity of the Organization to respond effectively to the requests of Member States for the provision of coordinated cooperation and assistance necessary in this field. Точно так же проект резолюции призывает Генерального секретаря продолжать оптимизировать возможности Организации эффективно откликаться на просьбы государств-членов об оказании скоординированного содействия и помощи, необходимых в этой области.
Similarly, the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, should make an important contribution to the elaboration of "An Agenda for Development". Точно так же четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в 1995 году в Пекине, должна стать важным вкладом в разработку "Повестки дня для развития".
Similarly, the important legal work of the United Nations, which is often overlooked but to which we pay tribute today, contributes to the consolidation of the state and rule of law in many countries. Точно так же укреплению государственности и правопорядка во многих странах способствует важная проделываемая Организацией Объединенных Наций юридическая работа, которая зачастую остается незамеченной, но которой сегодня мы отдаем должное.
Similarly, the marks and scars left by the provisional road allegedly will remain in the landscape for hundreds of years, because of extreme climatic conditions. Точно так же следы и шрамы от временной дороги, как утверждается, будут заметны в течение нескольких сотен лет вследствие исключительных климатических условий данного района.
Similarly, the more detailed specifications of the stand-by arrangements, as noted in paragraph 34 above, should serve to ensure that the contingents so deployed are fully and appropriately equipped. Точно так же более подробные положения резервных соглашений, как отмечалось в пункте 34 выше, призваны обеспечить полную и надлежащую оснащенность развертываемых контингентов.
Similarly, Canada and Hungary will be sponsoring a regional seminar on the special problems of PFM landmine destruction to be held in Budapest in early February of next year. Точно так же Канада и Венгрия выступят спонсорами регионального семинара по особым проблемам ликвидации мин-«бабочек», который состоится в начале февраля будущего года в Будапеште.
Similarly, we encourage the Angolan Government to continue consultations with all the components of Angolan society, particularly the civil society and religious groups, to promote the peace process. Точно так же мы призываем правительство Анголы продолжать консультации со всеми компонентами ангольского общества, особенно гражданским обществом и религиозными группами, в целях содействия мирному процессу.
Similarly, national leaders in the developing world - where some three billion people do not have access to affordable energy - are under immense pressure to deliver standard-of-living improvements. Точно так же национальные лидеры в развивающемся мире, где около миллиарда людей не имеют доступную энергию, находятся под огромным давлением доставить улучшения в уровне жизни.
Similarly, cost is not the exclusive criterion for the selection of individuals; due account is taken of qualifications, experience, perceived ability to perform effectively and the need for a broad geographic spread. Точно так же расходы не являются единственным критерием для отбора отдельных лиц; должное внимание уделяется квалификации, опыту, предполагаемой способности работать эффективно и необходимости обеспечить широкую географическую представленность.
Similarly, in the case of Guam, this Committee took the referendum held in 1982 as an act of self-determination, as was reflected in our resolutions. Точно так же в случае с Гуамом Комитет охарактеризовал референдум, состоявшийся в 1982 году, как акт самоопределения, что нашло отражение в наших резолюциях.
Similarly, we consider that exchanges of equipment and nuclear material should be the subject of negotiations within the framework of the Agency, with a view to ensuring that the commitments entered into are duly reflected in international instruments with clear-cut and precise rules. Точно так же мы считаем, что предметом переговоров в рамках Агентства должны стать вопросы обмена оборудованием и ядерными материалами с целью обеспечения должного отражения взятых обязательств в международных документах с четко определенными и точными нормами.
Similarly, the Organization's functional approach to peace has provided economic relief to the less privileged regions of the world and restored human dignity to the neglected segments of our global society. Точно так же функциональный подход Организации к миру принес экономическое облегчение менее привилегированным регионам мира и восстановил человеческое достоинство в забытых слоях мирового сообщества.
Similarly, in 18 cases reviewed in the Economic Commission for Africa (ECA), only one candidate had been considered and identified in each case. Точно так же во всех 18 случаях, рассмотренных в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), был подобран и рассматривался всего лишь один кандидат.
Similarly, in ESCAP, in 20 out of 30 institutional contracts examined by the Board the contracts were signed after the starting date. Точно так же в ЭСКАТО 20 из 30 проверенных Комиссией контрактов были подписаны после начала срока их действия.
Similarly, it is usually better for a government to contribute directly to the cost of building or running a school or hospital than to subsidize the electricity or heating fuels needed to run them. И точно так же для государства обычно более целесообразно непосредственно участвовать в покрытии расходов на строительство и эксплуатацию школы или больницы, чем субсидировать необходимые для них электричество или топливо.
Similarly, it was the intention of the Working Group to develop such guidelines and principles on the issue of development assistance and minorities in 2003 as an addition to the Commentary. Точно так же Рабочая группа намерена разработать в 2003 году такого рода руководящие положения или принципы по проблеме содействия развитию и меньшинств в качестве дополнения к Комментарию.
Similarly, well over 1,000 pages of notes verbales from Governments or Permanent Missions were received by OHCHR and had to be translated into one of the three working languages of the Commission on Human Rights. Точно так же потребовался письменный перевод на один из трех рабочих языков Комиссии по правам человека свыше 1000 страниц вербальных нот правительств или постоянных представительств в адрес УВКПЧ.
Similarly, according to the Human Development Report 1999, the assets of the top three billionaires are more than the combined gross national product of all least developed countries. Точно так же, согласно докладу о развитии человека за 1999 год, активы трех самых богатых мультимиллиардеров превышают совокупный валовой национальный продукт всех наименее развитых стран.
Similarly, the political declaration of the Summit must constitute an honest pledge by the world's Governments to implement the programme contained in the plan of implementation. Точно так же, политическая декларация Встречи на высшем уровне должна представлять собой искреннее обязательство правительств стран мира осуществить программу, содержащуюся в плане выполнения решений.
Similarly, paragraph 82 dealt with a variety of citizens' rights, but it was not at all plain whether the rights in question were enjoyed only by Lithuanian citizens or by everyone. Точно так же в пункте 82 говорится о целом ряде прав граждан, но из него совсем не ясно, пользуются ли этими правами только литовские граждане или все.
Similarly, peace negotiations should be resumed, in accordance with the agreed timetable, on the basis of the Mitchell recommendations and the Tenet plan, with the establishment of a supervisory mechanism. Точно так же необходимо возобновить мирные переговоры в соответствии с согласованным графиком и на основе рекомендаций Митчелла и плана Тенета, при создании контрольного механизма.
Similarly we welcome Mr. Sergio Duarte, whose personal reflections are of real help to us, particularly the young diplomats here, in understanding the importance of our work. Точно так же мы приветствуем г-на Сержио Дуарте, чьи личные размышления являются реальным подспорьем для нас, особенно для молодых здешних дипломатов, в понимании важности нашей работы.
Similarly, the establishment of a Development Account and the United Nations Fund for International Partnerships, among other innovations, deserve the support of Member States. Точно так же создание Счета развития и Фонда Организации Объединенных Наций по международному партнерству, среди всех прочих новаций, заслуживает поддержки со стороны государств-членов.
Similarly, the security of the most affluent State can be held hostage to the ability of the poorest State to contain an emerging disease. Безопасность даже самого богатого государства точно так же может зависеть от способности самого бедного государства сдержать распространение появившейся болезни.